Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Хваліте Господа, бо добрий, бо милість його повіки.
  • His Loving Kindness Endures Forever

    O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
  • Так нехай скажуть ті, що їх викупив Господь, котрих він викупив з руки гнобителя
  • Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
  • і котрих зібрав з країв, зо сходу й заходу, з півночі і з-поза моря.
  • And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
  • Вони блукали пустинею, на безлюдді, дороги не знайшли до міста, де б їм жити.
  • They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
  • Голодні й спраглі, — душа їхня всередині умлівала;
  • Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
  • тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
  • Він вів їх дорогою простою, щоб ішли до міста, де б їм жити.
  • And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Бо він наситив спраглу душу і зголоднілу душу сповнив благом.
  • For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
  • Вони сиділи в тьмі й тіні смерти, скуті нуждою й залізом,
  • Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
  • бо збунтувалися проти слів Божих і погордували радою Всевишнього.
  • Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
  • їхнє серце він упокорив бідою, вони спіткнулися, але помічника не було.
  • Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
  • Він вивів їх із тьми й тіні смерти і розбив їхні кайдани.
  • He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Бо він розбив мосяжні брами і розламав залізнії засуви.
  • For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
  • Вони нездужали через свої переступи, прибиті за свої провини.
  • Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
  • Усяка їжа їхній душі набридла і вони наблизились до брам смерти.
  • Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і він визволив їх із скорбот їхніх.
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
  • Він послав своє слово й вилікував їх, і врятував їх із могили.
  • He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • Хай принесуть подячні жертви і з радістю діла його прославлять.
  • And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
  • Ті, що у суднах пускаються на море, що ведуть торгівлю на водах великих,
  • They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
  • побачили діла Господні і чудеса його в морській глибині.
  • These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
  • Сказав, і буйний вітер знявся й підніс високо морські хвилі.
  • For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
  • Знялись під саме небо, спустилися в безодню, в біді душа їхня танула.
  • They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
  • І захиталися вони й закружляли, немов п'яний, пропала вся їхня мудрість.
  • They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
  • Тоді вони до Господа візвали в своїй скруті, і визволив їх із скорботи їхньої.
  • Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
  • Він зробив з бурі тишу і втихомирив морські хвилі,
  • He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
  • й вони зраділи, що затихло; він до бажаної пристані привів їх.
  • Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
  • Хай славлять Господа за його милість і чудеса його над людськими синами.
  • Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
  • нехай його позносять на народних зборах на раді старших хай його прославляють.
  • Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
  • Він ріки обертає в пустиню, джерела вод — у суху землю.
  • He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
  • У солончаки плодючу землю — через її мешканців злобу.
  • A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
  • Він обертає пустиню в озеро воднисте і суху землю у водні джерела.
  • He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
  • Там оселює зголоднілих, щоб заснували місто для оселі,
  • And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
  • щоб засівали ниви, виноградники садили, що дають урожай достатній.
  • And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
  • Благословляє їх, і вони множаться вельми; не допускає, щоб у них худоби стало мало.
  • He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
  • їх змаліло, вони були прибиті утиском лихим та горем.
  • Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
  • І той, що на князів кидає ганьбу, що їх блукати силує глухою пустинею,
  • He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
  • підняв злиденного з нужди і його сім'ї, мов овець, розмножив.
  • Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
  • Бачать те праві та радіють, і кожна злоба затуляє рот свій.
  • The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
  • Хто мудрий, хай запримітить оці речі і хай зрозуміє милості Господні.
  • Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.

  • ← (Псалмів 106) | (Псалмів 108) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025