Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • Song of the Slandered

    {To the chief Musician, A Psalm of David.} Hold not thy peace, O God of my praise;
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Let his days be few; and let another take his office.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • Let his children be fatherless, and his wife a widow.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.
  • For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025