Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
For the choir director: A psalm of David.
O God, whom I praise,
don’t stand silent and aloof
O God, whom I praise,
don’t stand silent and aloof
Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
while the wicked slander me
and tell lies about me.
and tell lies about me.
і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
They surround me with hateful words
and fight against me for no reason.
and fight against me for no reason.
За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
I love them, but they try to destroy me with accusations
even as I am praying for them!
even as I am praying for them!
Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
They repay evil for good,
and hatred for my love.
and hatred for my love.
Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
When his case comes up for judgment,
let him be pronounced guilty.
Count his prayers as sins.
let him be pronounced guilty.
Count his prayers as sins.
Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
Let his years be few;
let someone else take his position.
let someone else take his position.
Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
May his children become fatherless,
and his wife a widow.
and his wife a widow.
Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
May creditors seize his entire estate,
and strangers take all he has earned.
and strangers take all he has earned.
Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
Let no one be kind to him;
let no one pity his fatherless children.
let no one pity his fatherless children.
Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
May all his offspring die.
May his family name be blotted out in the next generation.
May his family name be blotted out in the next generation.
Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
May the LORD never forget the sins of his fathers;
may his mother’s sins never be erased from the record.
may his mother’s sins never be erased from the record.
хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
May the LORD always remember these sins,
and may his name disappear from human memory.
and may his name disappear from human memory.
За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
For he refused all kindness to others;
he persecuted the poor and needy,
and he hounded the brokenhearted to death.
he persecuted the poor and needy,
and he hounded the brokenhearted to death.
Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
He loved to curse others;
now you curse him.
He never blessed others;
now don’t you bless him.
now you curse him.
He never blessed others;
now don’t you bless him.
Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
Cursing is as natural to him as his clothing,
or the water he drinks,
or the rich food he eats.
or the water he drinks,
or the rich food he eats.
Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
Now may his curses return and cling to him like clothing;
may they be tied around him like a belt.”
may they be tied around him like a belt.”
Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
May those curses become the LORD’s punishment
for my accusers who speak evil of me.
for my accusers who speak evil of me.
Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
But deal well with me, O Sovereign LORD,
for the sake of your own reputation!
Rescue me
because you are so faithful and good.
for the sake of your own reputation!
Rescue me
because you are so faithful and good.
бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
For I am poor and needy,
and my heart is full of pain.
and my heart is full of pain.
Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
I am fading like a shadow at dusk;
I am brushed off like a locust.
I am brushed off like a locust.
Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
My knees are weak from fasting,
and I am skin and bones.
and I am skin and bones.
Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
I am a joke to people everywhere;
when they see me, they shake their heads in scorn.
when they see me, they shake their heads in scorn.
Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
Help me, O LORD my God!
Save me because of your unfailing love.
Save me because of your unfailing love.
Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
Let them see that this is your doing,
that you yourself have done it, LORD.
that you yourself have done it, LORD.
Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
Then let them curse me if they like,
but you will bless me!
When they attack me, they will be disgraced!
But I, your servant, will go right on rejoicing!
but you will bless me!
When they attack me, they will be disgraced!
But I, your servant, will go right on rejoicing!
Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
May my accusers be clothed with disgrace;
may their humiliation cover them like a cloak.
may their humiliation cover them like a cloak.
Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
But I will give repeated thanks to the LORD,
praising him to everyone.
praising him to everyone.