Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Боже моєї хвали, не мовчи!
  • For the choir director: A psalm of David.

    O God, whom I praise,
    don’t stand silent and aloof
  • Бо губи грішні й лукаві вони на мене розпустили, брехливим язиком зо мною говорили;
  • while the wicked slander me
    and tell lies about me.
  • і словами ненависти мене обступили, зо мною воювали без причини.
  • They surround me with hateful words
    and fight against me for no reason.
  • За любов мою вони зо мною ворогують; я ж молюся.
  • I love them, but they try to destroy me with accusations
    even as I am praying for them!
  • Зло за добро навалюють на мене і ненависть замість любови.
  • They repay evil for good,
    and hatred for my love.
  • Пусти лукавого до нього, і обвинуватель хай стоїть праворуч нього.
  • They say,a “Get an evil person to turn against him.
    Send an accuser to bring him to trial.
  • Як стане на суді, хай вийде винуватий; і його молитва хай йому за гріх буде.
  • When his case comes up for judgment,
    let him be pronounced guilty.
    Count his prayers as sins.
  • Віку свого хай не звікує, уряд його хай візьме інший.
  • Let his years be few;
    let someone else take his position.
  • Сини його хай стануть сиротами, а його жінка — удовою.
  • May his children become fatherless,
    and his wife a widow.
  • Нехай сини його, блукаючи, на жебри розійдуться, нехай повиганяють їх з їхніх хат-пусток.
  • May his children wander as beggars
    and be driven fromb their ruined homes.
  • Нехай лихвар загарбає все, що той має, і чужі нехай розграбують його працю.
  • May creditors seize his entire estate,
    and strangers take all he has earned.
  • Нехай ніхто над ним не має милосердя, ніхто нехай не милує його сиріток.
  • Let no one be kind to him;
    let no one pity his fatherless children.
  • Потомство його нехай згине, у другім поколінні ім'я їхнє хай буде стерте.
  • May all his offspring die.
    May his family name be blotted out in the next generation.
  • Хай перед Господом згадається провина його предків, гріх матері його нехай не затреться, —
  • May the LORD never forget the sins of his fathers;
    may his mother’s sins never be erased from the record.
  • хай будуть перед Господом назавжди, щоб він міг знищити з землі їхню пам'ять.
  • May the LORD always remember these sins,
    and may his name disappear from human memory.
  • За те, що він не мав на думці чинити милосердя, але переслідував нужденного та злиденного, і розбитого серцем готовий був убити.
  • For he refused all kindness to others;
    he persecuted the poor and needy,
    and he hounded the brokenhearted to death.
  • Любив прокляття: хай же спаде на нього! Благословення не хотів: хай же відійде від нього!
  • He loved to curse others;
    now you curse him.
    He never blessed others;
    now don’t you bless him.
  • Нехай одягнеться, немов одежею, прокляттям, хай увійде, мов вода, у його нутро і, як олива, в його кості!
  • Cursing is as natural to him as his clothing,
    or the water he drinks,
    or the rich food he eats.
  • Нехай йому буде, немов одежа, що його вкриває, неначе пояс, що ним він підперізується завжди.
  • Now may his curses return and cling to him like clothing;
    may they be tied around him like a belt.”
  • Така від Господа нехай буде заплата тим, що мене обвинувачують і що на мене зле говорять.
  • May those curses become the LORD’s punishment
    for my accusers who speak evil of me.
  • Ти ж Господи, о Боже, чини зо мною ради твого імени! Спаси мене, бо добра твоя милість,
  • But deal well with me, O Sovereign LORD,
    for the sake of your own reputation!
    Rescue me
    because you are so faithful and good.
  • бо я недужий та бідний, і серце моє зранене в моїх грудях.
  • For I am poor and needy,
    and my heart is full of pain.
  • Неначе тінь, що похилилась, я зникаю: неначе сарану мене стрясають.
  • I am fading like a shadow at dusk;
    I am brushed off like a locust.
  • Коліна в мене хитаються від посту тіло моє змарніло без жиру.
  • My knees are weak from fasting,
    and I am skin and bones.
  • Сміховиськом для них я зробився; вони, побачивши мене, кивають головою.
  • I am a joke to people everywhere;
    when they see me, they shake their heads in scorn.
  • Поможи мені, о Господи, мій Боже! Спаси мене по твоєму милосердю!
  • Help me, O LORD my God!
    Save me because of your unfailing love.
  • Щоб вони знали, що то твоя рука що ти, Господи, оте вчинив.
  • Let them see that this is your doing,
    that you yourself have done it, LORD.
  • Нехай собі кленуть, а ти благослови! Встануть вони й осоромляться, а слуга твій буде радіти.
  • Then let them curse me if they like,
    but you will bless me!
    When they attack me, they will be disgraced!
    But I, your servant, will go right on rejoicing!
  • Противників моїх хай поб'є сором, нехай огорнуться, немов плащем, власною ганьбою.
  • May my accusers be clothed with disgrace;
    may their humiliation cover them like a cloak.
  • Я буду вельми дякувати Господеві моїми устами, хвалитиму його між багатьма.
  • But I will give repeated thanks to the LORD,
    praising him to everyone.
  • Бо він стояв праворуч бідака, щоб урятувати його від тих, що хочуть засудити його душу.
  • For he stands beside the needy,
    ready to save them from those who condemn them.

  • ← (Псалмів 108) | (Псалмів 110) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025