Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Дякуйте Господєві, бо добрий; милосердя його повіки.
Thanksgiving for the LORD’S Saving Goodness.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
Хай скаже дім Ізраїля: «Милість його повіки!»
Oh let Israel say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Хай скаже дім Арона: «Милість його повіки!»
Oh let the house of Aaron say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Хай скажуть ті, що Господа бояться: «Милість його повіки!»
Oh let those who fear the LORD say,
“His lovingkindness is everlasting.”
“His lovingkindness is everlasting.”
Із тісноти я візвав до Господа, — Господь відповів мені і визволив.
From my distress I called upon the LORD;
The LORD answered me and set me in a large place.
The LORD answered me and set me in a large place.
Господь зо мною — не злякаюсь; що може людина мені зробити?
The LORD is for me; I will not fear;
What can man do to me?
What can man do to me?
Господь зо мною, моя допомога, і я дивитимусь на тих, що мене ненавидять.
The LORD is for me among those who help me;
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Therefore I will look with satisfaction on those who hate me.
Ліпше до Господа прибігти, ніж покладатися на людину.
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in man.
Than to trust in man.
Ліпше до Господа прибігти, ніж покладатись на князів.
It is better to take refuge in the LORD
Than to trust in princes.
Than to trust in princes.
Усі народи мене обступили, ім'ям Господнім я їх розіб'ю.
All nations surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Вони навколо мене обступили, ім'ям Господнім я їх розіб'ю.
They surrounded me, yes, they surrounded me;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Обсіли мене, наче бджоли, палили, мов вогонь з тернини, ім'ям Господнім я їх розіб'ю.
They surrounded me like bees;
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
They were extinguished as a fire of thorns;
In the name of the LORD I will surely cut them off.
Штовхнув мене сильно, щоб аж повалити, але Господь прийшов мені на допомогу.
You pushed me violently so that I was falling,
But the LORD helped me.
But the LORD helped me.
Сила моя й пісня моя — Господь, він став моїм спасінням.
The LORD is my strength and song,
And He has become my salvation.
And He has become my salvation.
Луна радости й торжества у шатрах праведних; правиця Господня явила силу.
The sound of joyful shouting and salvation is in the tents of the righteous;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Правиця Господня піднялася, правиця Господня об'явила силу,
The right hand of the LORD is exalted;
The right hand of the LORD does valiantly.
The right hand of the LORD does valiantly.
Я не вмру, я житиму і розповідатиму про діла Господні.
I will not die, but live,
And tell of the works of the LORD.
And tell of the works of the LORD.
Карав, карав мене Господь суворо, але на смерть не видав.
The LORD has disciplined me severely,
But He has not given me over to death.
But He has not given me over to death.
Відчиніть мені ворота правди, я ввійду ними, воздам Господеві подяку.
Open to me the gates of righteousness;
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
I shall enter through them, I shall give thanks to the LORD.
Ось Господні ворота, праведники ними ввійдуть.
This is the gate of the LORD;
The righteous will enter through it.
The righteous will enter through it.
Дякую тобі, бо відповів мені і став мені спасінням.
I shall give thanks to You, for You have answered me,
And You have become my salvation.
And You have become my salvation.
Камінь, яким знехтували будівничі, став головним на розі.
The stone which the builders rejected
Has become the chief corner stone.
Has become the chief corner stone.
Від Господа це сталось, і дивне воно в очах наших.
This is the LORD’S doing;
It is marvelous in our eyes.
It is marvelous in our eyes.
Цей день учинив Господь, радіймо й веселімся в ньому!
This is the day which the LORD has made;
Let us rejoice and be glad in it.
Let us rejoice and be glad in it.
Спаси, о Господи, тебе благаєм! Дай же рятунок, Господи, благаєм!
O LORD, do save, we beseech You;
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
O LORD, we beseech You, do send prosperity!
Благословенний той, що приходить в ім'я Господнє! З дому Господнього ми вас благословляєм.
Blessed is the one who comes in the name of the LORD;
We have blessed you from the house of the LORD.
We have blessed you from the house of the LORD.
Господь є Бог, і він осяяв нас. Ведіть хоровід із гілками аж до рогів жертовника.
The LORD is God, and He has given us light;
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Bind the festival sacrifice with cords to the horns of the altar.
Ти єси Бог мій, і я дякую тобі, о Боже мій, тебе я буду возносити.
You are my God, and I give thanks to You;
You are my God, I extol You.
You are my God, I extol You.