Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Висхідна пісня. Згадай, о Господи, Давидові усі його старання,
The Lord Has Chosen Zion
A Song of Ascents.
Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured,
A Song of Ascents.
Remember, O Lord, in David’s favor,
all the hardships he endured,
як він був Господеві клявся, Могутньому Якова обрікався:
how he swore to the Lord
and vowed to the Mighty One of Jacob,
and vowed to the Mighty One of Jacob,
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити,
“I will not enter my house
or get into my bed,
or get into my bed,
не дам очам моїм заснути, ані повікам задрімати,
I will not give sleep to my eyes
or slumber to my eyelids,
or slumber to my eyelids,
покіль не знайду для Господа оселі, житла для Яковового Могутнього.»
until I find a place for the Lord,
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
a dwelling place for the Mighty One of Jacob.”
Ось чули ми про нього в Ефраті, знайшли його в полях яарських.
Behold, we heard of it in Ephrathah;
we found it in the fields of Jaar.
we found it in the fields of Jaar.
Увійдімо в його житло, упадім до підніжка його стіп!
“Let us go to his dwelling place;
let us worship at his footstool!”
let us worship at his footstool!”
Устань, Господи, до твого відпочинку ти і кивот твоєї сили!
Arise, O Lord, and go to your resting place,
you and the ark of your might.
you and the ark of your might.
Священики твої нехай одягнуться у справедливість святі твої нехай возрадуються вельми
Let your priests be clothed with righteousness,
and let your saints shout for joy.
and let your saints shout for joy.
Задля Давида, слуги твого, не відштовхуй обличчя помазаника твого.
For the sake of your servant David,
do not turn away the face of your anointed one.
do not turn away the face of your anointed one.
Поклявсь Господь Давидові правдою і не відступить він від неї: «Плід твого лона насаджу я на твоїм престолі.
Коли сини твої союз мій берегтимуть і закон, що я навчу їх то й діти їхні по віки вічні будуть сидіти на твоїм престолі.»
If your sons keep my covenant
and my testimonies that I shall teach them,
their sons also forever
shall sit on your throne.”
and my testimonies that I shall teach them,
their sons also forever
shall sit on your throne.”
Бо Господь Сіон собі вибрав, він захотів його собі як житло.
For the Lord has chosen Zion;
he has desired it for his dwelling place:
he has desired it for his dwelling place:
«Це місце мого відпочинку назавжди, тут оселюся, бо я його собі вподобав.
“This is my resting place forever;
here I will dwell, for I have desired it.
here I will dwell, for I have desired it.
Благословлю поживу його щедро, бідних його насичу хлібом.
I will abundantly bless her provisions;
I will satisfy her poor with bread.
I will satisfy her poor with bread.
Священиків його я зодягну спасінням, і святі його возрадуються вельми.
Her priests I will clothe with salvation,
and her saints will shout for joy.
and her saints will shout for joy.
Там вирощу я Давидові рога, там приготую світильник для помазаника мого.
There I will make a horn to sprout for David;
I have prepared a lamp for my anointed.
I have prepared a lamp for my anointed.