Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
Search Me, O God, and Know My Heart
To the choirmaster. A Psalm of David.
O Lord, you have searched me and known me!
To the choirmaster. A Psalm of David.
O Lord, you have searched me and known me!
Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
You know when I sit down and when I rise up;
you discern my thoughts from afar.
you discern my thoughts from afar.
Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
You search out my path and my lying down
and are acquainted with all my ways.
and are acquainted with all my ways.
Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
Even before a word is on my tongue,
behold, O Lord, you know it altogether.
behold, O Lord, you know it altogether.
Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
You hem me in, behind and before,
and lay your hand upon me.
and lay your hand upon me.
Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
Such knowledge is too wonderful for me;
it is high; I cannot attain it.
it is high; I cannot attain it.
Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
Where shall I go from your Spirit?
Or where shall I flee from your presence?
Or where shall I flee from your presence?
Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
If I ascend to heaven, you are there!
If I make my bed in Sheol, you are there!
If I make my bed in Sheol, you are there!
Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
If I take the wings of the morning
and dwell in the uttermost parts of the sea,
and dwell in the uttermost parts of the sea,
і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
even there your hand shall lead me,
and your right hand shall hold me.
and your right hand shall hold me.
Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
If I say, “Surely the darkness shall cover me,
and the light about me be night,”
and the light about me be night,”
та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
even the darkness is not dark to you;
the night is bright as the day,
for darkness is as light with you.
the night is bright as the day,
for darkness is as light with you.
Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
For you formed my inward parts;
you knitted me together in my mother’s womb.
you knitted me together in my mother’s womb.
Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
My frame was not hidden from you,
when I was being made in secret,
intricately woven in the depths of the earth.
when I was being made in secret,
intricately woven in the depths of the earth.
Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
Your eyes saw my unformed substance;
in your book were written, every one of them,
the days that were formed for me,
when as yet there was none of them.
in your book were written, every one of them,
the days that were formed for me,
when as yet there was none of them.
Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
How precious to me are your thoughts, O God!
How vast is the sum of them!
How vast is the sum of them!
Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
If I would count them, they are more than the sand.
I awake, and I am still with you.
I awake, and I am still with you.
Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
Oh that you would slay the wicked, O God!
O men of blood, depart from me!
O men of blood, depart from me!
що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
Do I not hate those who hate you, O Lord?
And do I not loathe those who rise up against you?
And do I not loathe those who rise up against you?
Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
I hate them with complete hatred;
I count them my enemies.
I count them my enemies.
Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!