Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
  • Ein Lied von David. HERR, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
  • Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
  • Ob ich sitze oder stehe — du weißt es, aus der Ferne erkennst du, was ich denke.
  • Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
  • Ob ich gehe oder liege — du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
  • Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
  • Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
  • Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
  • Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
  • Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
  • Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
  • Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
  • Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
  • Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
  • Stiege ich in den Himmel hinauf — du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen — auch dort bist du!
  • Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
  • Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht, oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,
  • і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
  • dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
  • Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
  • Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« —
  • та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
  • für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
  • Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
  • Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
  • Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
  • Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast — das erkenne ich!
  • Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
  • Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter, da war ich dir dennoch nicht verborgen.
  • Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
  • Als ich gerade erst entstand, hast du mich schon gesehen. Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben — noch bevor einer von ihnen begann!
  • Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
  • Wie überwältigend sind deine Gedanken für mich, o Gott, es sind so unfassbar viele!
  • Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
  • Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende!
  • Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
  • Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
  • що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
  • HERR, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
  • Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
  • HERR, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
  • Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
  • Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
  • Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!
  • Durchforsche mich, o Gott, und sieh mir ins Herz, prüfe meine Gedanken und Gefühle!
  • І подивись, чи є в мені якась лиха дорога, і веди мене дорогою давньою.
  • Sieh, ob ich in Gefahr bin, dir untreu zu werden, und wenn ja: Hol mich zurück auf den Weg, den du uns für immer gewiesen hast!

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026