Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
Ein Lied von David. HERR, du durchschaust mich, du kennst mich durch und durch.
Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
Ob ich sitze oder stehe — du weißt es, aus der Ferne erkennst du, was ich denke.
Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
Ob ich gehe oder liege — du siehst mich, mein ganzes Leben ist dir vertraut.
Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
Schon bevor ich anfange zu reden, weißt du, was ich sagen will.
Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine schützende Hand über mir.
Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
Dass du mich so genau kennst, übersteigt meinen Verstand; es ist mir zu hoch, ich kann es nicht begreifen!
Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
Wie könnte ich mich dir entziehen; wohin könnte ich fliehen, ohne dass du mich siehst?
Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
Stiege ich in den Himmel hinauf — du bist da! Wollte ich mich im Totenreich verbergen — auch dort bist du!
Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
Eilte ich dorthin, wo die Sonne aufgeht, oder versteckte ich mich im äußersten Westen, wo sie untergeht,
і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
dann würdest du auch dort mich führen und nicht mehr loslassen.
Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
Wünschte ich mir: »Völlige Dunkelheit soll mich umhüllen, das Licht um mich her soll zur Nacht werden!« —
та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
für dich ist auch das Dunkel nicht finster; die Nacht scheint so hell wie der Tag und die Finsternis so strahlend wie das Licht.
Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
Du hast mich mit meinem Innersten geschaffen, im Leib meiner Mutter hast du mich gebildet.
Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
Herr, ich danke dir dafür, dass du mich so wunderbar und einzigartig gemacht hast! Großartig ist alles, was du geschaffen hast — das erkenne ich!
Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
Schon als ich im Verborgenen Gestalt annahm, unsichtbar noch, kunstvoll gebildet im Leib meiner Mutter, da war ich dir dennoch nicht verborgen.
Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
Als ich gerade erst entstand, hast du mich schon gesehen. Alle Tage meines Lebens hast du in dein Buch geschrieben — noch bevor einer von ihnen begann!
Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
Wie überwältigend sind deine Gedanken für mich, o Gott, es sind so unfassbar viele!
Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
Sie sind zahlreicher als der Sand am Meer; wollte ich sie alle zählen, ich käme nie zum Ende!
Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
Mein Gott! Wie sehr wünsche ich, dass du alle tötest, die sich dir widersetzen! Ihr Mörder, an euren Händen klebt Blut! Mit euch will ich nichts zu tun haben!
що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
HERR, wenn diese Leute von dir reden, dann tun sie es in böser Absicht, sie missbrauchen deinen Namen.
Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
HERR, wie hasse ich alle, die dich hassen! Wie verabscheue ich alle, die dich bekämpfen!
Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
Deine Feinde sind auch meine Feinde. Mein Hass auf sie ist grenzenlos!
Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!
Durchforsche mich, o Gott, und sieh mir ins Herz, prüfe meine Gedanken und Gefühle!