Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
  • You Have Searched Me and Know Me

    {To the chief Musician, A Psalm of David.} O LORD, thou hast searched me, and known me.
  • Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
  • Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
  • Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
  • Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
  • Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
  • For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
  • Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
  • Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
  • Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
  • Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
  • Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
  • Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
  • Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
  • If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
  • Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
  • If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
  • і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
  • Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
  • Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
  • If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
  • та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
  • Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
  • Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
  • For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
  • Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
  • I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
  • Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
  • My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
  • Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
  • Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
  • Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
  • How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
  • Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
  • If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
  • Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
  • що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
  • For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
  • Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
  • Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
  • Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
  • I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
  • Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!
  • Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
  • І подивись, чи є в мені якась лиха дорога, і веди мене дорогою давньою.
  • And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

  • ← (Псалмів 138) | (Псалмів 140) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025