Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Провідникові хору. Псалом. Давида. Ти мене випробував, Господи, і знаєш.
For the choir director: A psalm of David.
O LORD, you have examined my heart
and know everything about me.
O LORD, you have examined my heart
and know everything about me.
Знаєш мене, коли сиджу і встаю я. Думки мої здаля розумієш.
You know when I sit down or stand up.
You know my thoughts even when I’m far away.
You know my thoughts even when I’m far away.
Чи ходжу я, чи спочиваю, ти добре бачиш; тобі відомі всі мої дороги.
You see me when I travel
and when I rest at home.
You know everything I do.
and when I rest at home.
You know everything I do.
Бо ще нема й слова на язиці у мене, а ти, Господи, вже все знаєш.
You know what I am going to say
even before I say it, LORD.
even before I say it, LORD.
Ти ззаду й спереду мене оточуєш, кладеш на мене твою руку.
You go before me and follow me.
You place your hand of blessing on my head.
You place your hand of blessing on my head.
Що за предивне знання! Для мене занадто високе, недосяжне воно!
Such knowledge is too wonderful for me,
too great for me to understand!
too great for me to understand!
Куди мені піти від духу твого? Куди мені втекти від обличчя твого?
I can never escape from your Spirit!
I can never get away from your presence!
I can never get away from your presence!
Зійшов би я на небо — ти там єси, ліг би я у Шеолі — і там ти.
Взяв би крила зірниці, осівся б на край моря, —
If I ride the wings of the morning,
if I dwell by the farthest oceans,
if I dwell by the farthest oceans,
і там рука твоя мене б водила, і твоя десниця мене б тримала.
even there your hand will guide me,
and your strength will support me.
and your strength will support me.
Сказав би я: «Принаймні тьма нехай мене покриє, і світло, неначе ніч, мене сповиє», —
I could ask the darkness to hide me
and the light around me to become night —
and the light around me to become night —
та навіть темрява для тебе не занадто темна; і ніч, немов день, світить. Так темрява, як і світло!
but even in darkness I cannot hide from you.
To you the night shines as bright as day.
Darkness and light are the same to you.
To you the night shines as bright as day.
Darkness and light are the same to you.
Ти створив моє нутро, ти мене виткав в утробі матері моєї.
You made all the delicate, inner parts of my body
and knit me together in my mother’s womb.
and knit me together in my mother’s womb.
Хвалю тебе, що сотворив мене так дивно; діла твої предивні, ти душу мою знаєш вельми добре.
Thank you for making me so wonderfully complex!
Your workmanship is marvelous — how well I know it.
Your workmanship is marvelous — how well I know it.
Кості мої не були сховані від тебе, коли постав я таємничо, коли мене творено в землі глибоко.
You watched me as I was being formed in utter seclusion,
as I was woven together in the dark of the womb.
as I was woven together in the dark of the womb.
Очі твої бачили мої вчинки, усі вони записані у твоїй книзі; і дні, що ти мені призначив, коли ані одного із них іще не було.
You saw me before I was born.
Every day of my life was recorded in your book.
Every moment was laid out
before a single day had passed.
Every day of my life was recorded in your book.
Every moment was laid out
before a single day had passed.
Як мені тяжко думки твої збагнути, Боже! Яка їх сила!
Я полічив би їх, та їх від піску більше; якби й скінчив, я був би ще з тобою.
I can’t even count them;
they outnumber the grains of sand!
And when I wake up,
you are still with me!
they outnumber the grains of sand!
And when I wake up,
you are still with me!
Якби ж то ти, Боже, знищив нечестивця, і відступили геть від мене кровожерні,
O God, if only you would destroy the wicked!
Get out of my life, you murderers!
Get out of my life, you murderers!
що обговорюють тебе підступно й лукаво повстають на тебе!
They blaspheme you;
your enemies misuse your name.
your enemies misuse your name.
Хіба я, Господи, не ненавиджу тих, що тебе ненавидять? Хіба я не гидую тими, що повстають на тебе?
O LORD, shouldn’t I hate those who hate you?
Shouldn’t I despise those who oppose you?
Shouldn’t I despise those who oppose you?
Я їх страшною ненавистю ненавиджу, вони моїми ворогами стали.
Yes, I hate them with total hatred,
for your enemies are my enemies.
for your enemies are my enemies.
Вивідай мене, о Боже, і спізнай моє серце випробуй мене й спізнай мої задуми!
Search me, O God, and know my heart;
test me and know my anxious thoughts.
test me and know my anxious thoughts.