Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Давида. Благословен Господь, моя скеля, що навчає руки мої до бою, до війни мої пальці.
  • Blessed be the LORD, my rock,
    Who trains my hands for war,
    And my fingers for battle;
  • Він моя милість і моя кріпость, моя твердиня і мій визволитель; мій щит, — і я до нього прибігаю. Він підбиває народи під мене.
  • My lovingkindness and my fortress,
    My stronghold and my deliverer,
    My shield and He in whom I take refuge,
    Who subdues my people under me.
  • Господи, що таке людина, що ти піклуєшся про неї, син чоловічий, — що думаєш про нього?
  • O LORD, what is man, that You take knowledge of him?
    Or the son of man, that You think of him?
  • Людина схожа на подих, дні її, мов ота минуща тінь.
  • Man is like a mere breath;
    His days are like a passing shadow.
  • Господи, прихили твоє небо й зійди! Діткнись до гір, — і вони задимують.
  • Bow Your heavens, O LORD, and come down;
    Touch the mountains, that they may smoke.
  • Заблискай блискавкою і розсип їх, стріли твої пусти й збентеж їх!
  • Flash forth lightning and scatter them;
    Send out Your arrows and confuse them.
  • Простягни з вишніх твою руку, спаси мене і вирятуй мене від вод великих, від рук чужинців,
  • Stretch forth Your hand from on high;
    Rescue me and deliver me out of great waters,
    Out of the hand of aliens
  • уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
  • Whose mouths speak deceit,
    And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • Боже, я нову пісню тобі заспіваю, на десятиструнній гарфі тебе хвалитиму, —
  • I will sing a new song to You, O God;
    Upon a harp of ten strings I will sing praises to You,
  • тебе, який даєш царям перемогу, який спасаєш Давида, слугу твого, від меча лихого.
  • Who gives salvation to kings,
    Who rescues David His servant from the evil sword.
  • Спаси мене й визволь із рук чужинців, уста яких промовляють брехнею, правиця яких — правиця клятвопорушна.
  • Rescue me and deliver me out of the hand of aliens,
    Whose mouth speaks deceit
    And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • Сини наші як парості хай будуть, що ростуть у повнім віку молодечім. Дочки наші, немов стовпи наріжні, витесані, немов оті у палаці.
  • Let our sons in their youth be as grown-up plants,
    And our daughters as corner pillars fashioned as for a palace;
  • Засіки наші нехай будуть повні і постачають усяке збіжжя. Вівці наші хай тисячами котяться, тьмою-тьменною на полях наших.
  • Let our garners be full, furnishing every kind of produce,
    And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • Хай буде навантажена худоба наша; хай не буде ані розколини, ані втрати, ані галасу на майданах наших.
  • Let our cattle bear
    Without mishap and without loss,
    Let there be no outcry in our streets!
  • Щасливий народ, в якого така доля! Щасливий народ, якому Бог — Господь!
  • How blessed are the people who are so situated;
    How blessed are the people whose God is the LORD!

  • ← (Псалмів 143) | (Псалмів 145) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025