Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Молитва. Давида. Вислухай, Господи, справедливу мою справу, почуй моє благання, прихили вухо до мольби моєї з уст нелукавих.
In the Shadow of Your Wings
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
A Prayer of David.
Hear a just cause, O Lord; attend to my cry!
Give ear to my prayer from lips free of deceit!
Від тебе має вийти моє слушне право; очі твої нехай бачать правду.
From your presence let my vindication come!
Let your eyes behold the right!
Let your eyes behold the right!
Як вивідаєш моє серце, навідаєшся уночі до мене, вогнем мене випробуєш, — несправедливости в мені не знайдеш.
You have tried my heart, you have visited me by night,
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
you have tested me, and you will find nothing;
I have purposed that my mouth will not transgress.
Уста мої не согрішили людським робом; за словом уст твоїх я зберіг путь закону.
With regard to the works of man, by the word of your lips
I have avoided the ways of the violent.
I have avoided the ways of the violent.
Стопи мої твердо тримаються твоєї стежки, і ноги мої не спіткнулись.
My steps have held fast to your paths;
my feet have not slipped.
my feet have not slipped.
До тебе я взиваю, бо ти вислухуєш мене, о Боже; нахили до мене твоє вухо, вислухай моє слово.
I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my words.
incline your ear to me; hear my words.
Яви твою предивну милість, ти, що від ворогів рятуєш тих, хто прибігає під твою десницю.
Хорони мене, як зіницю ока, сховай мене в тіні крил твоїх
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings,
hide me in the shadow of your wings,
від грішників, які на мене насідають. Вороги мої люті кругом мене обсіли,
from the wicked who do me violence,
my deadly enemies who surround me.
my deadly enemies who surround me.
замкнули жирне своє серце, устами згорда промовляють.
They close their hearts to pity;
with their mouths they speak arrogantly.
with their mouths they speak arrogantly.
Ось вони на кожнім кроці мене обступили; тільки й чигають, щоб мене на землю повалити.
They have now surrounded our steps;
they set their eyes to cast us to the ground.
they set their eyes to cast us to the ground.
Неначе лев, який на здобич зазіхає, як те левеня, що засідає в сховку.
He is like a lion eager to tear,
as a young lion lurking in ambush.
as a young lion lurking in ambush.
Встань, Господи, йди на нього, повали його; врятуй твоїм мечем від грішника мою душу,
Arise, O Lord! Confront him, subdue him!
Deliver my soul from the wicked by your sword,
Deliver my soul from the wicked by your sword,
від смертних, Господи, рукою твоєю, від людей, яких доля — життя дочасне, яких живіт ти наповняєш достатками своїми. Ними насичуються їхні діти, рештки ж лишають своїм немовлятам.