Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Молитва. Давида. Вислухай, Господи, справедливу мою справу, почуй моє благання, прихили вухо до мольби моєї з уст нелукавих.
Psalm 17
A prayer of David.
Hear me, Lord, my plea is just;
listen to my cry.
Hear my prayer —
it does not rise from deceitful lips.
A prayer of David.
Hear me, Lord, my plea is just;
listen to my cry.
Hear my prayer —
it does not rise from deceitful lips.
Від тебе має вийти моє слушне право; очі твої нехай бачать правду.
Let my vindication come from you;
may your eyes see what is right.
may your eyes see what is right.
Як вивідаєш моє серце, навідаєшся уночі до мене, вогнем мене випробуєш, — несправедливости в мені не знайдеш.
Though you probe my heart,
though you examine me at night and test me,
you will find that I have planned no evil;
my mouth has not transgressed.
though you examine me at night and test me,
you will find that I have planned no evil;
my mouth has not transgressed.
Уста мої не согрішили людським робом; за словом уст твоїх я зберіг путь закону.
Though people tried to bribe me,
I have kept myself from the ways of the violent
through what your lips have commanded.
I have kept myself from the ways of the violent
through what your lips have commanded.
Стопи мої твердо тримаються твоєї стежки, і ноги мої не спіткнулись.
My steps have held to your paths;
my feet have not stumbled.
my feet have not stumbled.
До тебе я взиваю, бо ти вислухуєш мене, о Боже; нахили до мене твоє вухо, вислухай моє слово.
I call on you, my God, for you will answer me;
turn your ear to me and hear my prayer.
turn your ear to me and hear my prayer.
Яви твою предивну милість, ти, що від ворогів рятуєш тих, хто прибігає під твою десницю.
Show me the wonders of your great love,
you who save by your right hand
those who take refuge in you from their foes.
you who save by your right hand
those who take refuge in you from their foes.
Хорони мене, як зіницю ока, сховай мене в тіні крил твоїх
Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings
hide me in the shadow of your wings
від грішників, які на мене насідають. Вороги мої люті кругом мене обсіли,
from the wicked who are out to destroy me,
from my mortal enemies who surround me.
from my mortal enemies who surround me.
замкнули жирне своє серце, устами згорда промовляють.
They close up their callous hearts,
and their mouths speak with arrogance.
and their mouths speak with arrogance.
Ось вони на кожнім кроці мене обступили; тільки й чигають, щоб мене на землю повалити.
They have tracked me down, they now surround me,
with eyes alert, to throw me to the ground.
with eyes alert, to throw me to the ground.
Неначе лев, який на здобич зазіхає, як те левеня, що засідає в сховку.
They are like a lion hungry for prey,
like a fierce lion crouching in cover.
like a fierce lion crouching in cover.
Встань, Господи, йди на нього, повали його; врятуй твоїм мечем від грішника мою душу,
Rise up, Lord, confront them, bring them down;
with your sword rescue me from the wicked.
with your sword rescue me from the wicked.
від смертних, Господи, рукою твоєю, від людей, яких доля — життя дочасне, яких живіт ти наповняєш достатками своїми. Ними насичуються їхні діти, рештки ж лишають своїм немовлятам.
By your hand save me from such people, Lord,
from those of this world whose reward is in this life.
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
may their children gorge themselves on it,
and may there be leftovers for their little ones.
from those of this world whose reward is in this life.
May what you have stored up for the wicked fill their bellies;
may their children gorge themselves on it,
and may there be leftovers for their little ones.