Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
“I love You, O LORD, my strength.”
Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
The LORD is my rock and my fortress and my deliverer,
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
My God, my rock, in whom I take refuge;
My shield and the horn of my salvation, my stronghold.
Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
I call upon the LORD, who is worthy to be praised,
And I am saved from my enemies.
And I am saved from my enemies.
До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
The cords of death encompassed me,
And the torrents of ungodliness terrified me.
And the torrents of ungodliness terrified me.
Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
The cords of Sheol surrounded me;
The snares of death confronted me.
The snares of death confronted me.
Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
In my distress I called upon the LORD,
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
And cried to my God for help;
He heard my voice out of His temple,
And my cry for help before Him came into His ears.
У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
Then the earth shook and quaked;
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
And the foundations of the mountains were trembling
And were shaken, because He was angry.
Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
Smoke went up out of His nostrils,
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
And fire from His mouth devoured;
Coals were kindled by it.
І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
He bowed the heavens also, and came down
With thick darkness under His feet.
With thick darkness under His feet.
Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
He rode upon a cherub and flew;
And He sped upon the wings of the wind.
And He sped upon the wings of the wind.
Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
He made darkness His hiding place, His canopy around Him,
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Darkness of waters, thick clouds of the skies.
Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
From the brightness before Him passed His thick clouds,
Hailstones and coals of fire.
Hailstones and coals of fire.
Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
The LORD also thundered in the heavens,
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
And the Most High uttered His voice,
Hailstones and coals of fire.
І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
He sent out His arrows, and scattered them,
And lightning flashes in abundance, and routed them.
And lightning flashes in abundance, and routed them.
Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
Then the channels of water appeared,
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
And the foundations of the world were laid bare
At Your rebuke, O LORD,
At the blast of the breath of Your nostrils.
І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.
He drew me out of many waters.
Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
He delivered me from my strong enemy,
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
And from those who hated me, for they were too mighty for me.
І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
They confronted me in the day of my calamity,
But the LORD was my stay.
But the LORD was my stay.
Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
He brought me forth also into a broad place;
He rescued me, because He delighted in me.
He rescued me, because He delighted in me.
Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
The LORD has rewarded me according to my righteousness;
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
According to the cleanness of my hands He has recompensed me.
Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
For I have kept the ways of the LORD,
And have not wickedly departed from my God.
And have not wickedly departed from my God.
бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
For all His ordinances were before me,
And I did not put away His statutes from me.
And I did not put away His statutes from me.
бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
I was also blameless with Him,
And I kept myself from my iniquity.
And I kept myself from my iniquity.
Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness,
According to the cleanness of my hands in His eyes.
According to the cleanness of my hands in His eyes.
Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
With the kind You show Yourself kind;
With the blameless You show Yourself blameless;
With the blameless You show Yourself blameless;
З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
With the pure You show Yourself pure,
And with the crooked You show Yourself astute.
And with the crooked You show Yourself astute.
з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
For You save an afflicted people,
But haughty eyes You abase.
But haughty eyes You abase.
Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
For You light my lamp;
The LORD my God illumines my darkness.
The LORD my God illumines my darkness.
Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
For by You I can run upon a troop;
And by my God I can leap over a wall.
And by my God I can leap over a wall.
З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
As for God, His way is blameless;
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
The word of the LORD is tried;
He is a shield to all who take refuge in Him.
Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
For who is God, but the LORD?
And who is a rock, except our God,
And who is a rock, except our God,
Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
The God who girds me with strength
And makes my way blameless?
And makes my way blameless?
Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
He makes my feet like hinds’ feet,
And sets me upon my high places.
And sets me upon my high places.
що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
He trains my hands for battle,
So that my arms can bend a bow of bronze.
So that my arms can bend a bow of bronze.
навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
You have also given me the shield of Your salvation,
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
And Your right hand upholds me;
And Your gentleness makes me great.
Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
You enlarge my steps under me,
And my feet have not slipped.
And my feet have not slipped.
Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
I pursued my enemies and overtook them,
And I did not turn back until they were consumed.
And I did not turn back until they were consumed.
Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
I shattered them, so that they were not able to rise;
They fell under my feet.
They fell under my feet.
Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
For You have girded me with strength for battle;
You have subdued under me those who rose up against me.
You have subdued under me those who rose up against me.
Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
You have also made my enemies turn their backs to me,
And I destroyed those who hated me.
And I destroyed those who hated me.
Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
They cried for help, but there was none to save,
Even to the LORD, but He did not answer them.
Even to the LORD, but He did not answer them.
Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
Then I beat them fine as the dust before the wind;
I emptied them out as the mire of the streets.
I emptied them out as the mire of the streets.
Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
You have delivered me from the contentions of the people;
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
You have placed me as head of the nations;
A people whom I have not known serve me.
Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
As soon as they hear, they obey me;
Foreigners submit to me.
Foreigners submit to me.
ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
Foreigners fade away,
And come trembling out of their fortresses.
And come trembling out of their fortresses.
Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
The LORD lives, and blessed be my rock;
And exalted be the God of my salvation,
And exalted be the God of my salvation,
Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
The God who executes vengeance for me,
And subdues peoples under me.
And subdues peoples under me.
Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
He delivers me from my enemies;
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
Surely You lift me above those who rise up against me;
You rescue me from the violent man.
що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
Therefore I will give thanks to You among the nations, O LORD,
And I will sing praises to Your name.
And I will sing praises to Your name.