Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
  • Psalm 18a

    For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:

    I love you, Lord, my strength.
  • Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
  • The Lord is my rock, my fortress and my deliverer;
    my God is my rock, in whom I take refuge,
    my shieldb and the hornc of my salvation, my stronghold.
  • Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
  • I called to the Lord, who is worthy of praise,
    and I have been saved from my enemies.
  • До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
  • The cords of death entangled me;
    the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
  • The cords of the grave coiled around me;
    the snares of death confronted me.
  • Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
  • In my distress I called to the Lord;
    I cried to my God for help.
    From his temple he heard my voice;
    my cry came before him, into his ears.
  • У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
  • The earth trembled and quaked,
    and the foundations of the mountains shook;
    they trembled because he was angry.
  • Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
  • Smoke rose from his nostrils;
    consuming fire came from his mouth,
    burning coals blazed out of it.
  • І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
  • He parted the heavens and came down;
    dark clouds were under his feet.
  • Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
  • He mounted the cherubim and flew;
    he soared on the wings of the wind.
  • Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
  • He made darkness his covering, his canopy around him —
    the dark rain clouds of the sky.
  • Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
  • Out of the brightness of his presence clouds advanced,
    with hailstones and bolts of lightning.
  • Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
  • The Lord thundered from heaven;
    the voice of the Most High resounded.d
  • І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
  • He shot his arrows and scattered the enemy,
    with great bolts of lightning he routed them.
  • Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
  • The valleys of the sea were exposed
    and the foundations of the earth laid bare
    at your rebuke, Lord,
    at the blast of breath from your nostrils.
  • І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
  • He reached down from on high and took hold of me;
    he drew me out of deep waters.
  • Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
  • He rescued me from my powerful enemy,
    from my foes, who were too strong for me.
  • І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
  • They confronted me in the day of my disaster,
    but the Lord was my support.
  • Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
  • He brought me out into a spacious place;
    he rescued me because he delighted in me.
  • Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
  • The Lord has dealt with me according to my righteousness;
    according to the cleanness of my hands he has rewarded me.
  • Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
  • For I have kept the ways of the Lord;
    I am not guilty of turning from my God.
  • бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
  • All his laws are before me;
    I have not turned away from his decrees.
  • бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
  • I have been blameless before him
    and have kept myself from sin.
  • Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
  • The Lord has rewarded me according to my righteousness,
    according to the cleanness of my hands in his sight.
  • Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
  • To the faithful you show yourself faithful,
    to the blameless you show yourself blameless,
  • З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
  • to the pure you show yourself pure,
    but to the devious you show yourself shrewd.
  • з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
  • You save the humble
    but bring low those whose eyes are haughty.
  • Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
  • You, Lord, keep my lamp burning;
    my God turns my darkness into light.
  • Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
  • With your help I can advance against a troope;
    with my God I can scale a wall.
  • З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
  • As for God, his way is perfect:
    The Lord’s word is flawless;
    he shields all who take refuge in him.
  • Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
  • For who is God besides the Lord?
    And who is the Rock except our God?
  • Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
  • It is God who arms me with strength
    and keeps my way secure.
  • Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
  • He makes my feet like the feet of a deer;
    he causes me to stand on the heights.
  • що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
  • He trains my hands for battle;
    my arms can bend a bow of bronze.
  • навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
  • You make your saving help my shield,
    and your right hand sustains me;
    your help has made me great.
  • Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
  • You provide a broad path for my feet,
    so that my ankles do not give way.
  • Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
  • I pursued my enemies and overtook them;
    I did not turn back till they were destroyed.
  • Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
  • I crushed them so that they could not rise;
    they fell beneath my feet.
  • Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
  • You armed me with strength for battle;
    you humbled my adversaries before me.
  • Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
  • You made my enemies turn their backs in flight,
    and I destroyed my foes.
  • Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
  • They cried for help, but there was no one to save them —
    to the Lord, but he did not answer.
  • Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
  • I beat them as fine as windblown dust;
    I trampled themf like mud in the streets.
  • Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
  • You have delivered me from the attacks of the people;
    you have made me the head of nations.
    People I did not know now serve me,
  • Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
  • foreigners cower before me;
    as soon as they hear of me, they obey me.
  • ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
  • They all lose heart;
    they come trembling from their strongholds.
  • Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
  • The Lord lives! Praise be to my Rock!
    Exalted be God my Savior!
  • Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
  • He is the God who avenges me,
    who subdues nations under me,
  • Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
  • who saves me from my enemies.
    You exalted me above my foes;
    from a violent man you rescued me.
  • що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
  • Therefore I will praise you, Lord, among the nations;
    I will sing the praises of your name.
  • Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
  • He gives his king great victories;
    he shows unfailing love to his anointed,
    to David and to his descendants forever.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025