Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
Чого метушаться народи, і люди задумують марне?
Warum geraten die Völker in Aufruhr? Weshalb schmieden sie Pläne, die doch zu nichts führen?
Встають царі землі, князі зговорюються разом на Господа й на його Помазаника:
Die Mächtigen dieser Welt rebellieren: Sie verschwören sich gegen Gott und den König, den er auserwählt und eingesetzt hat.
“Порвімо їхні кайдани, скиньмо із себе їхню кормигу!”
»Kommt, wir wollen uns befreien«, sagen sie, »wir schütteln ihre Herrschaft ab!«
Той, хто живе на небі, з них сміється, Господь із них глузує.
Aber Gott im Himmel kann darüber nur lachen, nichts als Spott hat er für sie übrig.
Тоді то до них говорить у своїм гніві, в своїм обуренні їх бентежить:
Dann stellt er sie voller Zorn zur Rede und versetzt sie in Angst und Schrecken.
“Адже то я настановив мого царя над Сіоном, горою святою моєю!”
Er spricht: »Ich selbst habe meinem König die Herrschaft übertragen! Er regiert auf dem Zion, meinem heiligen Berg.«
Оповіщу про постанову. Господь сказав до мене: “Син мій єси ти, я породив тебе сьогодні.
Und dieser König verkündet: »Ich gebe den Beschluss des HERRN bekannt. Er hat zu mir gesagt: ›Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.
Проси в мене, і я дам тобі народи в спадщину, і кінці землі тобі в посілість.
Bitte nur darum, und ich gebe dir die Völker zum Besitz, ja, die ganze Erde soll dir gehören.
Ти розторощиш їх жезлом залізним, немов посуд ганчаря, розіб'єш їх.”
Du wirst sie mit eisernem Zepter zerschlagen, sie wie Tongeschirr zerbrechen!‹«
Отож, царі, ви нині зрозумійте, і схаменіться ви, що правите землею.
Darum, ihr Herrscher, nehmt Vernunft an, lasst euch warnen, ihr Mächtigen der Welt!
Служіте Господеві в страсі й радуйтесь у тремтінні.
Dient dem HERRN voller Ehrfurcht! Jubelt ihm zu, auch wenn ihr zittert!
Цілуйте його ноги, щоб він не розгнівався й не загинули ви в дорозі, коли зненацька запалає гнів його. Блаженні всі, що покладаються на нього.
Erweist seinem Sohn die Ehre, die ihm zusteht! Sonst trifft euch sein Zorn, und ihr seid verloren; denn sein Zorn ist schnell entflammt. Aber glücklich sind alle, die bei ihm Zuflucht suchen.