Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
  • Psalm of the Cross

    {To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
  • Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
  • My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
  • Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
  • And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
  • Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
  • Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
  • На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
  • They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
  • Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
  • But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
  • А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
  • All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
  • Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
  • Commit it to Jehovah -- let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
  • „Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
  • But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
  • Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
  • I was cast upon thee from the womb; thou art my God from my mother's belly.
  • На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
  • Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
  • Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
  • Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
  • Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
  • They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
  • Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
  • I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
  • My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
  • Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
  • For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
  • Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
  • I may count all my bones. They look, they stare upon me;
  • всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
  • They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
  • Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
  • But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
  • Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
  • Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
  • Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
  • Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
  • Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
  • I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
  • Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
  • Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
  • „О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
  • For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
  • Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
  • My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
  • Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
  • The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
  • Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
  • All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
  • Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
  • For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
  • Господнє бо є царство, він над народами панує.
  • All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
  • Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
  • A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
  • моє потомство буде йому служити, і розповість про Господа прийдеш — ньому родові;
  • They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].

  • ← (Псалмів 21) | (Псалмів 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025