Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Провідникові хору. На мелодію “У досвітня лань”. Псалом. Давида.
For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune “Doe of the Dawn.”
My God, my God, why have you abandoned me?
Why are you so far away when I groan for help?
My God, my God, why have you abandoned me?
Why are you so far away when I groan for help?
Боже мій, Боже мій, чому мене покинув? Стоїш далеко від спасіння мого, від слів мого зойку.
Every day I call to you, my God, but you do not answer.
Every night I lift my voice, but I find no relief.
Every night I lift my voice, but I find no relief.
Боже мій, кличу я вдень, — не відповідаєш, а й уночі я теж не вгаваю.
Yet you are holy,
enthroned on the praises of Israel.
enthroned on the praises of Israel.
Таж ти — святий, возсідаєш на хвалах Ізраїлевих!
Our ancestors trusted in you,
and you rescued them.
and you rescued them.
На тебе покладались батьки наші: звірялись, і ти врятував їх.
They cried out to you and were saved.
They trusted in you and were never disgraced.
They trusted in you and were never disgraced.
Взивали тебе й спасались, на тебе покладались і ганьби не зазнавали.
But I am a worm and not a man.
I am scorned and despised by all!
I am scorned and despised by all!
А я — черв'як, не людина; сміховище людей, презирство народу.
Everyone who sees me mocks me.
They sneer and shake their heads, saying,
They sneer and shake their heads, saying,
Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою:
“Is this the one who relies on the LORD?
Then let the LORD save him!
If the LORD loves him so much,
let the LORD rescue him!”
Then let the LORD save him!
If the LORD loves him so much,
let the LORD rescue him!”
„Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!"
Yet you brought me safely from my mother’s womb
and led me to trust you at my mother’s breast.
and led me to trust you at my mother’s breast.
Ти мене вивів з материнського лона, ти дав мені безпеку при грудях матері моєї.
I was thrust into your arms at my birth.
You have been my God from the moment I was born.
You have been my God from the moment I was born.
На тебе я був зданий від утроби, від материнського лона ти єси Бог мій.
Do not stay so far from me,
for trouble is near,
and no one else can help me.
for trouble is near,
and no one else can help me.
Не віддаляйсь від мене, бо нещастя близько, бо допомогти нікому.
My enemies surround me like a herd of bulls;
fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
fierce bulls of Bashan have hemmed me in!
Биків багато мене оточило, башанські сильні навколо мене стали.
Like lions they open their jaws against me,
roaring and tearing into their prey.
roaring and tearing into their prey.
Роззявили на мене свою пащу, неначе лев, що роздирає і рикає.
My life is poured out like water,
and all my bones are out of joint.
My heart is like wax,
melting within me.
and all my bones are out of joint.
My heart is like wax,
melting within me.
Я став, немов вода розлита, всі кості мої повиходили з суставів. Неначе віск, зробилось моє серце, розтануло в мене в нутрі.
My strength has dried up like sunbaked clay.
My tongue sticks to the roof of my mouth.
You have laid me in the dust and left me for dead.
My tongue sticks to the roof of my mouth.
You have laid me in the dust and left me for dead.
Мов черепок, висохла моя сила, язик мій прилип до горлянки, кладеш мене в порох смерти.
Бо пси мене обсіли, і лиходіїв зграя мене оточила. Пробили мені руки й ноги,
I can count all my bones.
My enemies stare at me and gloat.
My enemies stare at me and gloat.
всі мої кості я міг би полічити. Дивляться на мене і з радістю позирають.
Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.
O LORD, do not stay far away!
You are my strength; come quickly to my aid!
You are my strength; come quickly to my aid!
Та ти, о Господи, не віддаляйсь; о моя сило, притьмом прийди мені на допомогу.
Save me from the sword;
spare my precious life from these dogs.
spare my precious life from these dogs.
Вирятуй від меча мою душу — із собачих лап мою єдину.
Snatch me from the lion’s jaws
and from the horns of these wild oxen.
and from the horns of these wild oxen.
Спаси мене із левиної пащі — від рогів буйволових мою убогу.
Я сповіщу моїм братам про твоє ім'я, хвалитиму тебе серед громади:
Praise the LORD, all you who fear him!
Honor him, all you descendants of Jacob!
Show him reverence, all you descendants of Israel!
Honor him, all you descendants of Jacob!
Show him reverence, all you descendants of Israel!
„О ви, що боїтеся Господа, його хваліте; нащадки Якова, його шануйте, і бійтеся його, потомки Ізраїля!
For he has not ignored or belittled the suffering of the needy.
He has not turned his back on them,
but has listened to their cries for help.
He has not turned his back on them,
but has listened to their cries for help.
Бо він не гидував, не гордував бідою бідака, і не ховав обличчя свого від нього; і коли той взивав до нього, — слухав."
I will praise you in the great assembly.
I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
I will fulfill my vows in the presence of those who worship you.
Від тебе йде моя хвала в великім зборі, обітниці мої виконаю перед тими, що його бояться.
The poor will eat and be satisfied.
All who seek the LORD will praise him.
Their hearts will rejoice with everlasting joy.
All who seek the LORD will praise him.
Their hearts will rejoice with everlasting joy.
Нехай споживають покірні, нехай будуть ситі хай хвалять Господа ті, що його шукають. Нехай серце ваше живе повіки!
The whole earth will acknowledge the LORD and return to him.
All the families of the nations will bow down before him.
All the families of the nations will bow down before him.
Усі кінці землі згадають і навернуться до Господа. І впадуть ниць перед тобою усі сім'ї народів;
For royal power belongs to the LORD.
He rules all the nations.
He rules all the nations.
Господнє бо є царство, він над народами панує.
Let the rich of the earth feast and worship.
Bow before him, all who are mortal,
all whose lives will end as dust.
Bow before him, all who are mortal,
all whose lives will end as dust.
Йому одному поклоняться всі тії, що в землі спочивають; перед ним упадуть ниць усі тії, що сходять у могилу. І душа моя для нього житиме;
Our children will also serve him.
Future generations will hear about the wonders of the Lord.
Future generations will hear about the wonders of the Lord.