Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. Псалом. Давида.
  • Into Your Hands I Commit My Spirit

    {To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
  • До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
  • Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
  • Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
  • For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
  • Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
  • Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
  • Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
  • Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.
  • В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
  • I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
  • Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
  • I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
  • Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
  • And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
  • і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
  • Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
  • Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
  • For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
  • Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
  • More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
  • Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
  • I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
  • Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
  • For I have heard the slander of many -- terror on every side -- when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
  • Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
  • But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
  • А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
  • My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
  • В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
  • Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
  • Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
  • Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
  • Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
  • Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
  • Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
  • [Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
  • Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
  • Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.
  • Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
  • Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
  • Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
  • As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
  • Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.
  • Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим злишком відплатить.
  • Be strong, and let your heart take courage, all ye that hope in Jehovah.

  • ← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025