Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Провідникові хору. Псалом. Давида.
Into Your Hands I Commit My Spirit
{To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
{To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
Incline thine ear to me, deliver me speedily; be a strong rock to me, a house of defence to save me.
Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
For thou art my rock and my fortress; and, for thy name's sake, thou wilt lead me and guide me.
Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
Draw me out of the net that they have hidden for me; for thou art my strength.
Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
Into thy hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, Jehovah, [thou] God of truth.
В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
I have hated them that observe lying vanities; and as for me, I have confided in Jehovah.
Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
I will be glad and rejoice in thy loving-kindness, for thou hast seen mine affliction; thou hast known the troubles of my soul,
Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large place.
і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
Be gracious unto me, Jehovah, for I am in trouble: mine eye wasteth away with vexation, my soul and my belly.
Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
More than to all mine oppressors, I am become exceedingly a reproach, even to my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that see me without flee from me.
Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
I am forgotten in [their] heart as a dead man; I am become like a broken vessel.
Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
For I have heard the slander of many -- terror on every side -- when they take counsel together against me: they plot to take away my life.
Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
But I confided in thee, Jehovah; I said, thou art my God.
А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
My times are in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from my persecutors.
В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy loving-kindness.
Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
Jehovah, let me not be ashamed; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, let them be silent in Sheol.
Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
Let the lying lips become dumb, which speak insolently against the righteous in pride and contempt.
Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
[Oh] how great is thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee, [which] thou hast wrought for them that trust in thee, before the sons of men!
Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
Thou keepest them concealed in the secret of thy presence from the conspiracies of man; thou hidest them in a pavilion from the strife of tongues.
Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
Blessed be Jehovah; for he hath shewn me wondrously his loving-kindness in a strong city.
Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes; nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
Love Jehovah, all ye his saints. Jehovah preserveth the faithful, and plentifully requiteth the proud doer.