Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Провідникові хору. Псалом. Давида.
In You, O LORD, I have taken refuge;
Let me never be ashamed;
In Your righteousness deliver me.
Let me never be ashamed;
In Your righteousness deliver me.
До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
Incline Your ear to me, rescue me quickly;
Be to me a rock of strength,
A stronghold to save me.
Be to me a rock of strength,
A stronghold to save me.
Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
For You are my rock and my fortress;
For Your name’s sake You will lead me and guide me.
For Your name’s sake You will lead me and guide me.
Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
You will pull me out of the net which they have secretly laid for me,
For You are my strength.
For You are my strength.
Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
Into Your hand I commit my spirit;
You have ransomed me, O LORD, God of truth.
You have ransomed me, O LORD, God of truth.
В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
I hate those who regard vain idols,
But I trust in the LORD.
But I trust in the LORD.
Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
I will rejoice and be glad in Your lovingkindness,
Because You have seen my affliction;
You have known the troubles of my soul,
Because You have seen my affliction;
You have known the troubles of my soul,
Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
And You have not given me over into the hand of the enemy;
You have set my feet in a large place.
You have set my feet in a large place.
і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
Be gracious to me, O LORD, for I am in distress;
My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.
My eye is wasted away from grief, my soul and my body also.
Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
For my life is spent with sorrow
And my years with sighing;
My strength has failed because of my iniquity,
And my body has wasted away.
And my years with sighing;
My strength has failed because of my iniquity,
And my body has wasted away.
Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
Because of all my adversaries, I have become a reproach,
Especially to my neighbors,
And an object of dread to my acquaintances;
Those who see me in the street flee from me.
Especially to my neighbors,
And an object of dread to my acquaintances;
Those who see me in the street flee from me.
Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
I am forgotten as a dead man, out of mind;
I am like a broken vessel.
I am like a broken vessel.
Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
For I have heard the slander of many,
Terror is on every side;
While they took counsel together against me,
They schemed to take away my life.
Terror is on every side;
While they took counsel together against me,
They schemed to take away my life.
Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
But as for me, I trust in You, O LORD,
I say, “You are my God.”
I say, “You are my God.”
А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
My times are in Your hand;
Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
Deliver me from the hand of my enemies and from those who persecute me.
В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
Make Your face to shine upon Your servant;
Save me in Your lovingkindness.
Save me in Your lovingkindness.
Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
Let me not be put to shame, O LORD, for I call upon You;
Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
Let the lying lips be mute,
Which speak arrogantly against the righteous
With pride and contempt.
Which speak arrogantly against the righteous
With pride and contempt.
Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
How great is Your goodness,
Which You have stored up for those who fear You,
Which You have wrought for those who take refuge in You,
Before the sons of men!
Which You have stored up for those who fear You,
Which You have wrought for those who take refuge in You,
Before the sons of men!
Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of man;
You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
Blessed be the LORD,
For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.
For He has made marvelous His lovingkindness to me in a besieged city.
Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
As for me, I said in my alarm,
“I am cut off from before Your eyes”;
Nevertheless You heard the voice of my supplications
When I cried to You.
“I am cut off from before Your eyes”;
Nevertheless You heard the voice of my supplications
When I cried to You.
Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
O love the LORD, all you His godly ones!
The LORD preserves the faithful
And fully recompenses the proud doer.
The LORD preserves the faithful
And fully recompenses the proud doer.