Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Провідникові хору. Псалом. Давида.
  • The Lord a Fortress in Adversity

    To the Chief Musician. A Psalm of David.

    In You, O Lord, I [a]put my trust;
    Let me never be ashamed;
    Deliver me in Your righteousness.
  • До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
  • Bow down Your ear to me,
    Deliver me speedily;
    Be my rock of [b]refuge,
    A [c]fortress of defense to save me.
  • Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
  • For You are my rock and my fortress;
    Therefore, for Your name’s sake,
    Lead me and guide me.
  • Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
  • Pull me out of the net which they have secretly laid for me,
    For You are my strength.
  • Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
  • Into Your hand I commit my spirit;
    You have redeemed me, O Lord God of truth.
  • В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
  • I have hated those who regard useless idols;
    But I trust in the Lord.
  • Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
  • I will be glad and rejoice in Your mercy,
    For You have considered my trouble;
    You have known my soul in [d]adversities,
  • Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
  • And have not shut[e] me up into the hand of the enemy;
    You have set my feet in a wide place.
  • і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
  • Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble;
    My eye wastes away with grief,
    Yes, my soul and my [f]body!
  • Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
  • For my life is spent with grief,
    And my years with sighing;
    My strength fails because of my iniquity,
    And my bones waste away.
  • Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
  • I am a [g]reproach among all my enemies,
    But especially among my neighbors,
    And am repulsive to my acquaintances;
    Those who see me outside flee from me.
  • Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
  • I am forgotten like a dead man, out of mind;
    I am like a [h]broken vessel.
  • Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
  • For I hear the slander of many;
    Fear is on every side;
    While they take counsel together against me,
    They scheme to take away my life.
  • Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
  • But as for me, I trust in You, O Lord;
    I say, “You are my God.”
  • А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
  • My times are in Your hand;
    Deliver me from the hand of my enemies,
    And from those who persecute me.
  • В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
  • Make Your face shine upon Your servant;
    Save me for Your mercies’ sake.
  • Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
  • Do not let me be ashamed, O Lord, for I have called upon You;
    Let the wicked be ashamed;
    Let them be silent in the grave.
  • Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
  • Let the lying lips be put to silence,
    Which speak insolent things proudly and contemptuously against the righteous.
  • Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
  • Oh, how great is Your goodness,
    Which You have laid up for those who fear You,
    Which You have prepared for those who trust in You
    In the presence of the sons of men!
  • Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
  • You shall hide them in the secret place of Your presence
    From the plots of man;
    You shall keep them secretly in a [i]pavilion
    From the strife of tongues.
  • Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
  • Blessed be the Lord,
    For He has shown me His marvelous kindness in a [j]strong city!
  • Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
  • For I said in my haste,
    “I am cut off from before Your eyes”;
    Nevertheless You heard the voice of my supplications
    When I cried out to You.
  • Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • Oh, love the Lord, all you His saints!
    For the Lord preserves the faithful,
    And fully repays the proud person.
  • Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим злишком відплатить.
  • Be of good courage,
    And He shall strengthen your heart,
    All you who hope in the Lord.

  • ← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025