Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Провідникові хору. Псалом. Давида.
  • For the choir director: A psalm of David.

    O LORD, I have come to you for protection;
    don’t let me be disgraced.
    Save me, for you do what is right.
  • До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене!
  • Turn your ear to listen to me;
    rescue me quickly.
    Be my rock of protection,
    a fortress where I will be safe.
  • Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати!
  • You are my rock and my fortress.
    For the honor of your name, lead me out of this danger.
  • Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною.
  • Pull me from the trap my enemies set for me,
    for I find protection in you alone.
  • Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище.
  • I entrust my spirit into your hand.
    Rescue me, LORD, for you are a faithful God.
  • В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже.
  • I hate those who worship worthless idols.
    I trust in the LORD.
  • Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю.
  • I will be glad and rejoice in your unfailing love,
    for you have seen my troubles,
    and you care about the anguish of my soul.
  • Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи
  • You have not handed me over to my enemies
    but have set me in a safe place.
  • і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги.
  • Have mercy on me, LORD, for I am in distress.
    Tears blur my eyes.
    My body and soul are withering away.
  • Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро.
  • I am dying from grief;
    my years are shortened by sadness.
    Sin has drained my strength;
    I am wasting away from within.
  • Життя моє виснажується в горі літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали.
  • I am scorned by all my enemies
    and despised by my neighbors —
    even my friends are afraid to come near me.
    When they see me on the street,
    they run the other way.
  • Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене.
  • I am ignored as if I were dead,
    as if I were a broken pot.
  • Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд.
  • I have heard the many rumors about me,
    and I am surrounded by terror.
    My enemies conspire against me,
    plotting to take my life.
  • Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене.
  • But I am trusting you, O LORD,
    saying, “You are my God!”
  • А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: “Ти єси Бог мій!”
  • My future is in your hands.
    Rescue me from those who hunt me down relentlessly.
  • В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх.
  • Let your favor shine on your servant.
    In your unfailing love, rescue me.
  • Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді!
  • Don’t let me be disgraced, O LORD,
    for I call out to you for help.
    Let the wicked be disgraced;
    let them lie silent in the grave.a
  • Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю;нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу.
  • Silence their lying lips —
    those proud and arrogant lips that accuse the godly.
  • Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять.
  • How great is the goodness
    you have stored up for those who fear you.
    You lavish it on those who come to you for protection,
    blessing them before the watching world.
  • Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами!
  • You hide them in the shelter of your presence,
    safe from those who conspire against them.
    You shelter them in your presence,
    far from accusing tongues.
  • Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих.
  • Praise the LORD,
    for he has shown me the wonders of his unfailing love.
    He kept me safe when my city was under attack.
  • Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині.
  • In panic I cried out,
    “I am cut off from the LORD!”
    But you heard my cry for mercy
    and answered my call for help.
  • Я ж у збентеженні моїм промовив: “Відтятий я з-перед твоїх очей!” Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе.
  • Love the LORD, all you godly ones!
    For the LORD protects those who are loyal to him,
    but he harshly punishes the arrogant.
  • Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим злишком відплатить.
  • So be strong and courageous,
    all you who put your hope in the LORD!

  • ← (Псалмів 30) | (Псалмів 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025