Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Давида. Не палай гнівом на злочинців, творящим беззаконня не завидуй
The Heritage of the Righteous and the Calamity of the Wicked
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
A Psalm of David.
Do not fret because of evildoers,
Nor be envious of the workers of iniquity.
Вони бо, як трава, швидко поникнуть, — зів'януть, як рослина яра.
For they shall soon be cut down like the grass,
And wither as the green herb.
And wither as the green herb.
Вповай на Господа й чини добро щоб жити на землі й безпечним бути.
Trust in the Lord, and do good;
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
Втішайся в Господі, і він сповнить тобі бажання твого серця.
Delight yourself also in the Lord,
And He shall give you the desires of your heart.
And He shall give you the desires of your heart.
На Господа здай твою дорогу; вповай на нього, і він учинить;
виведе, як світло, твою правду і твоє право, як полудень.
He shall bring forth your righteousness as the light,
And your justice as the noonday.
And your justice as the noonday.
Спокійним будь у Господі, надійсь на нього. Не палай гнівом на того, кому щастить у дорозі, на людину, що лихо коїть.
Rest in the Lord, and wait patiently for Him;
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Do not fret because of him who prospers in his way,
Because of the man who brings wicked schemes to pass.
Лиши гнів, покинь пересердя; не палай гнівом, а то накоїш тільки лиха.
Cease from anger, and forsake wrath;
Do not fret — it only causes harm.
Do not fret — it only causes harm.
Бо лиходії знищені будуть, ті ж, що надіються на Господа, заволодіють краєм.
Ще трохи, і беззаконник пропаде, подивишся на його місце, і його більше не буде.
For yet a little while and the wicked shall be no more;
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Indeed, you will look carefully for his place,
But it shall be no more.
Покірні ж заволодіють краєм і тішитимуться глибоким миром.
But the meek shall inherit the earth,
And shall delight themselves in the abundance of peace.
And shall delight themselves in the abundance of peace.
Беззаконник кує на праведника лихо і скрегоче на нього зубами.
The wicked plots against the just,
And gnashes at him with his teeth.
And gnashes at him with his teeth.
Господь сміється з нього, бо бачить, що його день надходить.
The Lord laughs at him,
For He sees that his day is coming.
For He sees that his day is coming.
Беззаконники добувають меча й лука, щоб повалити вбогого й нужденного, щоб вистинати тих, які простою дорогою ходять.
The wicked have drawn the sword
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
And have bent their bow,
To cast down the poor and needy,
To slay those who are of upright conduct.
Їхній меч пройде їм крізь серце, луки їх поторощаться.
Their sword shall enter their own heart,
And their bows shall be broken.
And their bows shall be broken.
Ліпший малий достаток, що в праведника, ніж велике багатство в беззаконних,
A little that a righteous man has
Is better than the riches of many wicked.
Is better than the riches of many wicked.
бо рамена беззаконних поламані будуть, праведників Господь підтримає.
For the arms of the wicked shall be broken,
But the Lord upholds the righteous.
But the Lord upholds the righteous.
Господь піклується життям невинних, і спадщина їхня буде повіки.
The Lord knows the days of the upright,
And their inheritance shall be forever.
And their inheritance shall be forever.
Вони не осоромляться лихої години, і наситяться голодної пори.
They shall not be ashamed in the evil time,
And in the days of famine they shall be satisfied.
And in the days of famine they shall be satisfied.
А беззаконники загинуть, і вороги Господні, мов краса лук, зникнуть, з димом зникнуть.
But the wicked shall perish;
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
And the enemies of the Lord,
Like the splendor of the meadows, shall vanish.
Into smoke they shall vanish away.
Беззаконник позичає й не звертає; а праведник — щедрий, дарує.
The wicked borrows and does not repay,
But the righteous shows mercy and gives.
But the righteous shows mercy and gives.
Бо благословенні Богом заволодіють краєм, а кого він прокляв, знищені будуть.
Господь зміцнює кроки чоловіка, і його дороги йому довподоби.
Навіть як і впаде, він не буде лежати, бо Господь підтримує його руку.
Though he fall, he shall not be utterly cast down;
For the Lord upholds him with His hand.
For the Lord upholds him with His hand.
Молодим був я і вже постарівся, але не бачив покинутого праведника і його нащадків, які просили б хліба.
I have been young, and now am old;
Yet I have not seen the righteous forsaken,
Nor his descendants begging bread.
Yet I have not seen the righteous forsaken,
Nor his descendants begging bread.
Увесь час його рука щедра й він позичає, і рід його буде благословенний.
Відступи від зла й чини добро, і житимеш повіки!
Depart from evil, and do good;
And dwell forevermore.
And dwell forevermore.
Бо Господь любить правду і не покине своїх вірних. Нечестиві знищені будуть, рід беззаконних буде стятий.
For the Lord loves justice,
And does not forsake His saints;
They are preserved forever,
But the descendants of the wicked shall be cut off.
And does not forsake His saints;
They are preserved forever,
But the descendants of the wicked shall be cut off.
Праведники заволодіють краєм і житимуть повіки у ньому.
The righteous shall inherit the land,
And dwell in it forever.
And dwell in it forever.
Праведника уста мовлять мудрість, язик його говорить правду.
The mouth of the righteous speaks wisdom,
And his tongue talks of justice.
And his tongue talks of justice.
Закон Бога його в нього в серці, не захитаються в нього кроки.
Беззаконний на праведника чигає і намагається зігнати його зо світу.
The wicked watches the righteous,
And seeks to slay him.
And seeks to slay him.
Але Господь не залишить його в руці в нього і не засудить, коли він на суді з'явиться.
The Lord will not leave him in his hand,
Nor condemn him when he is judged.
Nor condemn him when he is judged.
Надійсь: на Господа й пильнуй його дороги. Він вознесе тебе, щоб ти володів землею, — і погибель беззаконних побачиш.
Wait on the Lord,
And keep His way,
And He shall exalt you to inherit the land;
When the wicked are cut off, you shall see it.
And keep His way,
And He shall exalt you to inherit the land;
When the wicked are cut off, you shall see it.
Я бачив беззаконного, як він пишався і розростався, неначе кедр ливанський.
I have seen the wicked in great power,
And spreading himself like a native green tree.
And spreading himself like a native green tree.
А коли я пройшов, його вже більш не було; шукав його, та знайти було годі.
Уважай на чесного й на праведного дивися, бо в чоловіка мирного буде потомство.
Mark the blameless man, and observe the upright;
For the future of that man is peace.
For the future of that man is peace.
Відступники ж знищені будуть усі до одного, і потомство беззаконних буде стяте.
But the transgressors shall be destroyed together;
The future of the wicked shall be cut off.
The future of the wicked shall be cut off.
Спасіння праведним від Господа, він їхнє прибіжище в час скрути.
But the salvation of the righteous is from the Lord;
He is their strength in the time of trouble.
He is their strength in the time of trouble.