Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Псалом. Давида. На спомин.
Do Not Forsake Me, O Lord
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
A Psalm of David, for the memorial offering.
O Lord, rebuke me not in your anger,
nor discipline me in your wrath!
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
For your arrows have sunk into me,
and your hand has come down on me.
and your hand has come down on me.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
There is no soundness in my flesh
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
because of your indignation;
there is no health in my bones
because of my sin.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
For my iniquities have gone over my head;
like a heavy burden, they are too heavy for me.
like a heavy burden, they are too heavy for me.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
My wounds stink and fester
because of my foolishness,
because of my foolishness,
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
I am utterly bowed down and prostrate;
all the day I go about mourning.
all the day I go about mourning.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
For my sides are filled with burning,
and there is no soundness in my flesh.
and there is no soundness in my flesh.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
I am feeble and crushed;
I groan because of the tumult of my heart.
I groan because of the tumult of my heart.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
O Lord, all my longing is before you;
my sighing is not hidden from you.
my sighing is not hidden from you.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
My heart throbs; my strength fails me,
and the light of my eyes — it also has gone from me.
and the light of my eyes — it also has gone from me.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
My friends and companions stand aloof from my plague,
and my nearest kin stand far off.
and my nearest kin stand far off.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
Those who seek my life lay their snares;
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
those who seek my hurt speak of ruin
and meditate treachery all day long.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
But I am like a deaf man; I do not hear,
like a mute man who does not open his mouth.
like a mute man who does not open his mouth.
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
I have become like a man who does not hear,
and in whose mouth are no rebukes.
and in whose mouth are no rebukes.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
But for you, O Lord, do I wait;
it is you, O Lord my God, who will answer.
it is you, O Lord my God, who will answer.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
For I said, “Only let them not rejoice over me,
who boast against me when my foot slips!”
who boast against me when my foot slips!”
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
For I am ready to fall,
and my pain is ever before me.
and my pain is ever before me.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
I confess my iniquity;
I am sorry for my sin.
I am sorry for my sin.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
But my foes are vigorous, they are mighty,
and many are those who hate me wrongfully.
and many are those who hate me wrongfully.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Those who render me evil for good
accuse me because I follow after good.
accuse me because I follow after good.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Do not forsake me, O Lord!
O my God, be not far from me!
O my God, be not far from me!