Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Псалом. Давида. На спомин.
  • Do Not Forsake Me, O Lord

    A Psalm of David, for the memorial offering.

    O Lord, rebuke me not in your anger,
    nor discipline me in your wrath!
  • О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
  • For your arrows have sunk into me,
    and your hand has come down on me.
  • Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
  • There is no soundness in my flesh
    because of your indignation;
    there is no health in my bones
    because of my sin.
  • Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
  • For my iniquities have gone over my head;
    like a heavy burden, they are too heavy for me.
  • Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
  • My wounds stink and fester
    because of my foolishness,
  • Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
  • I am utterly bowed down and prostrate;
    all the day I go about mourning.
  • Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
  • For my sides are filled with burning,
    and there is no soundness in my flesh.
  • Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
  • I am feeble and crushed;
    I groan because of the tumult of my heart.
  • Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
  • O Lord, all my longing is before you;
    my sighing is not hidden from you.
  • О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
  • My heart throbs; my strength fails me,
    and the light of my eyes — it also has gone from me.
  • Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
  • My friends and companions stand aloof from my plague,
    and my nearest kin stand far off.
  • Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
  • Those who seek my life lay their snares;
    those who seek my hurt speak of ruin
    and meditate treachery all day long.
  • І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
  • But I am like a deaf man; I do not hear,
    like a mute man who does not open his mouth.
  • Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
  • I have become like a man who does not hear,
    and in whose mouth are no rebukes.
  • Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
  • But for you, O Lord, do I wait;
    it is you, O Lord my God, who will answer.
  • На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
  • For I said, “Only let them not rejoice over me,
    who boast against me when my foot slips!”
  • Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
  • For I am ready to fall,
    and my pain is ever before me.
  • Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
  • I confess my iniquity;
    I am sorry for my sin.
  • Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
  • But my foes are vigorous, they are mighty,
    and many are those who hate me wrongfully.
  • А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
  • Those who render me evil for good
    accuse me because I follow after good.
  • І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
  • Do not forsake me, O Lord!
    O my God, be not far from me!
  • Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
  • Make haste to help me,
    O Lord, my salvation!

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025