Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Псалом. Давида. На спомин.
  • Psalm 38a

    A psalm of David. A petition.

    Lord, do not rebuke me in your anger
    or discipline me in your wrath.
  • О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
  • Your arrows have pierced me,
    and your hand has come down on me.
  • Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
  • Because of your wrath there is no health in my body;
    there is no soundness in my bones because of my sin.
  • Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
  • My guilt has overwhelmed me
    like a burden too heavy to bear.
  • Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
  • My wounds fester and are loathsome
    because of my sinful folly.
  • Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
  • I am bowed down and brought very low;
    all day long I go about mourning.
  • Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
  • My back is filled with searing pain;
    there is no health in my body.
  • Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
  • I am feeble and utterly crushed;
    I groan in anguish of heart.
  • Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
  • All my longings lie open before you, Lord;
    my sighing is not hidden from you.
  • О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
  • My heart pounds, my strength fails me;
    even the light has gone from my eyes.
  • Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
  • My friends and companions avoid me because of my wounds;
    my neighbors stay far away.
  • Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
  • Those who want to kill me set their traps,
    those who would harm me talk of my ruin;
    all day long they scheme and lie.
  • І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
  • I am like the deaf, who cannot hear,
    like the mute, who cannot speak;
  • Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
  • I have become like one who does not hear,
    whose mouth can offer no reply.
  • Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
  • Lord, I wait for you;
    you will answer, Lord my God.
  • На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
  • For I said, “Do not let them gloat
    or exalt themselves over me when my feet slip.”
  • Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
  • For I am about to fall,
    and my pain is ever with me.
  • Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
  • I confess my iniquity;
    I am troubled by my sin.
  • Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
  • Many have become my enemies without causeb;
    those who hate me without reason are numerous.
  • А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
  • Those who repay my good with evil
    lodge accusations against me,
    though I seek only to do what is good.
  • І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
  • Lord, do not forsake me;
    do not be far from me, my God.
  • Не покидай мене, о Господи; мій Боже, не віддаляйсь від мене!
  • Come quickly to help me,
    my Lord and my Savior.

  • ← (Псалмів 37) | (Псалмів 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025