Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Псалом. Давида. На спомин.
О Господи, не докоряй мені у твоїм гніві і не карай мене у твоїм обуренні.
Your arrows have pierced me,
and your hand has come down on me.
and your hand has come down on me.
Бо твої стріли мене прошили, і рука твоя спустилася на мене.
Because of your wrath there is no health in my body;
there is no soundness in my bones because of my sin.
there is no soundness in my bones because of my sin.
Нема здорового нічого на моїм тілі з-за гніву твого; немає цілого нічого в моїх костях з-за гріху мого.
My guilt has overwhelmed me
like a burden too heavy to bear.
like a burden too heavy to bear.
Бо мої провини голову мою перевищили, немов важкий тягар, що тяжить над мою силу.
My wounds fester and are loathsome
because of my sinful folly.
because of my sinful folly.
Смердять, загнивши, мої рани з-за мого нерозуму.
I am bowed down and brought very low;
all day long I go about mourning.
all day long I go about mourning.
Принижений, зігнувсь я вельми, повсякденно сумний ходжу я.
My back is filled with searing pain;
there is no health in my body.
there is no health in my body.
Бо стегна мої сповнені жару, і здорового нема нічого на моїм тілі.
I am feeble and utterly crushed;
I groan in anguish of heart.
I groan in anguish of heart.
Зомлів я, розбитий понад міру, і скиглю від стогону серця мого.
All my longings lie open before you, Lord;
my sighing is not hidden from you.
my sighing is not hidden from you.
О Господи, перед тобою все моє бажання, і стогін мій від тебе не скритий.
My heart pounds, my strength fails me;
even the light has gone from my eyes.
even the light has gone from my eyes.
Серце моє розколотилось, сила мене полишила і навіть очей моїх світло, — і того вже нема в мене.
My friends and companions avoid me because of my wounds;
my neighbors stay far away.
my neighbors stay far away.
Друзі мої та приятелі далекі від моєї рани, і родичі мої стоять оподаль.
Those who want to kill me set their traps,
those who would harm me talk of my ruin;
all day long they scheme and lie.
those who would harm me talk of my ruin;
all day long they scheme and lie.
І ті, що на моє життя зазіхають, тенета наставляють; і ті, що бажають мені нещастя, говорять про погибель, увесь час міркують лукаве.
I am like the deaf, who cannot hear,
like the mute, who cannot speak;
like the mute, who cannot speak;
Я, немов глухий, не чую; і як німий, що уст своїх не відкриває.
I have become like one who does not hear,
whose mouth can offer no reply.
whose mouth can offer no reply.
Я став, немов людина, що не чує, в устах якої одвіту немає.
Lord, I wait for you;
you will answer, Lord my God.
you will answer, Lord my God.
На тебе бо, о Господи, я уповаю; ти вислухаєш мене, Господи, мій Боже.
For I said, “Do not let them gloat
or exalt themselves over me when my feet slip.”
or exalt themselves over me when my feet slip.”
Кажу бо: “Нехай не втішаються надо мною, як захитається моя нога; нехай не несуться проти мене.”
For I am about to fall,
and my pain is ever with me.
and my pain is ever with me.
Я бо ось-ось уже маю впасти, і біль мій передо мною завжди.
I confess my iniquity;
I am troubled by my sin.
I am troubled by my sin.
Я бо провину мою визнаю і гріхом моїм журюся.
А ті, що без причини зо мною ворогують, набирають на силі; чимало тих, що мене безпідставно ненавидять.
Those who repay my good with evil
lodge accusations against me,
though I seek only to do what is good.
lodge accusations against me,
though I seek only to do what is good.
І ті, що злом оддячують за добро, — вони проти мене, бо я про добро дбаю.
Lord, do not forsake me;
do not be far from me, my God.
do not be far from me, my God.