Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Провідникові хору, Ідутунові. Псалом. Давида.
For Jeduthun, the choir director: A psalm of David.
I said to myself, “I will watch what I do
and not sin in what I say.
I will hold my tongue
when the ungodly are around me.”
I said to myself, “I will watch what I do
and not sin in what I say.
I will hold my tongue
when the ungodly are around me.”
Я мовив: Пильнуватиму мої дороги, щоб язиком не согрішити; уздечку накладу собі на рот, поки передо мною беззаконник.
But as I stood there in silence —
not even speaking of good things —
the turmoil within me grew worse.
not even speaking of good things —
the turmoil within me grew worse.
Я занімів, замовкнув понад міру і біль мій роз'ятрився.
The more I thought about it,
the hotter I got,
igniting a fire of words:
the hotter I got,
igniting a fire of words:
У мене в нутрі запалало моє серце ВІД думок моїх огонь зайнявся. І слово навернулось на язик мій:
“LORD, remind me how brief my time on earth will be.
Remind me that my days are numbered —
how fleeting my life is.
Remind me that my days are numbered —
how fleeting my life is.
Дай мені спізнати, Господи, кінець мій і міру днів моїх, яка вона, щоб я знав, який я тлінний.
You have made my life no longer than the width of my hand.
My entire lifetime is just a moment to you;
at best, each of us is but a breath.”
Interlude
My entire lifetime is just a moment to you;
at best, each of us is but a breath.”
Interlude
Ось кілька п'ядей завдовжки зробив ти мої дні і вік мій — немов би ніщо перед тобою; вона лиш подув, — кожна людина,
We are merely moving shadows,
and all our busy rushing ends in nothing.
We heap up wealth,
not knowing who will spend it.
and all our busy rushing ends in nothing.
We heap up wealth,
not knowing who will spend it.
лише, як тінь, чоловік проходить, дарма лиш метушиться; громадить, та не знає, хто те збере;
And so, Lord, where do I put my hope?
My only hope is in you.
My only hope is in you.
Та й ось тепер, о Господи, чого я дожидаю? Моя надія в тобі!
Rescue me from my rebellion.
Do not let fools mock me.
Do not let fools mock me.
Від усіх моїх переступів мене визволь, не дай мене на глум дурному.
I am silent before you; I won’t say a word,
for my punishment is from you.
for my punishment is from you.
Я занімів, я уст не розтуляю, бо ти вчинив це.
But please stop striking me!
I am exhausted by the blows from your hand.
I am exhausted by the blows from your hand.
Відверни геть від мене удар твій, — від замаху руки твоєї я пропадаю.
When you discipline us for our sins,
you consume like a moth what is precious to us.
Each of us is but a breath.
Interlude
you consume like a moth what is precious to us.
Each of us is but a breath.
Interlude
Карою за провину ти направляєш людину; нищиш, неначе міль, те, що йому миле. Кожна людина — тільки подув.
Hear my prayer, O LORD!
Listen to my cries for help!
Don’t ignore my tears.
For I am your guest —
a traveler passing through,
as my ancestors were before me.
Listen to my cries for help!
Don’t ignore my tears.
For I am your guest —
a traveler passing through,
as my ancestors were before me.