Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Провідникові хору. Синів Кораха. Маскіл.
Redeem Us
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
{To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
Боже, на наші вуха ми чули, наші батьки нам розповіли про діло, що учинив єси за днів їхніх, днів давніх.
Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
Ти, власною рукою вигнав народи, а їх насадив, порозбивав народи, а їх поширив.
For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
Бо не мечем своїм вони зайняли землю, і не рамено їхнє дало їм перемогу, а твоя десниця і твоє рамено, і світло обличчя твого, бо ти їх уподобав.
Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
Ти, царю мій, мій Боже, Яковові вирішував перемоги.
Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
Тобою ми відбили наших супостатів, ім'ям твоїм ми розтоптали тих, що на нас повстали.
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
Я бо не покладавсь на лука мого, і не спас мене меч мій;
For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
але ти врятував нас від наших ворогів і засоромив ненависників наших.
In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
Богом ми день-у-день хвалились, і твоє ім'я ми завжди прославляли.
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
Тепер же ти нас відкинув і засоромив, і не виходиш із нашими військами.
Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували.
Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
Ти віддав нас, мов овець, на заріз, і між народи нас розвіяв.
Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас.
Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
Учинив єси нас поговором між людьми, народи над нами хитають головою.
All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
Увесь час передо мною моя ганьба, і сором мені обличчя вкриває
Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
від голосу ганьбителя й злоріки, від ворога й супостата.
All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
Усе це на нас нагрянуло, хоч ми тебе й не забули, і не спроневірилися союзові твоєму,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
і не відвернулося серце наше, і не зійшли з твоєї стежки стопи наші,
Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
коли ти розтер нас на місці шакалів і вкрив нас тінню смерти.
If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
Коли б ми забули ім'я нашого Бога і простягали руки наші до чужого бога,
Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
то чи Бог про це не дізнався б? Таж він знає таємниці серця.
But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
Тажчерез тебе нас убивають повсякчасно і, як овець, що на заріз, нас уважають.
Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Устань! Чому спиш, Господи? Прокинься! Не відкидай навіки!
Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Чому обличчя твоє ховаєш, забуваєш наше горе й гніт наш?
For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.