Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Провідникові хору. Синів Кораха. Маскіл.
  • Redeem Us

    {To the chief Musician. Of the sons of Korah. An instruction.} O God, with our ears have we heard, our fathers have told us, the work thou wroughtest in their days, in the days of old:
  • Боже, на наші вуха ми чули, наші батьки нам розповіли про діло, що учинив єси за днів їхніх, днів давніх.
  • Thou, by thy hand, didst dispossess the nations, but them thou didst plant; thou didst afflict the peoples, but them didst thou cause to spread out.
  • Ти, власною рукою вигнав народи, а їх насадив, порозбивав народи, а їх поширив.
  • For not by their own sword did they take possession of the land, neither did their own arm save them; but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst delight in them.
  • Бо не мечем своїм вони зайняли землю, і не рамено їхнє дало їм перемогу, а твоя десниця і твоє рамено, і світло обличчя твого, бо ти їх уподобав.
  • Thou thyself art my king, O God: command deliverance for Jacob.
  • Ти, царю мій, мій Боже, Яковові вирішував перемоги.
  • Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
  • Тобою ми відбили наших супостатів, ім'ям твоїм ми розтоптали тих, що на нас повстали.
  • For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
  • Я бо не покладавсь на лука мого, і не спас мене меч мій;
  • For thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us.
  • але ти врятував нас від наших ворогів і засоромив ненависників наших.
  • In God will we boast all the day, and we will praise thy name for ever. Selah.
  • Богом ми день-у-день хвалились, і твоє ім'я ми завжди прославляли.
  • But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;
  • Тепер же ти нас відкинув і засоромив, і не виходиш із нашими військами.
  • Thou hast made us to turn back from the adversary, and they that hate us spoil for themselves;
  • Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували.
  • Thou hast given us over like sheep [appointed] for meat, and hast scattered us among the nations;
  • Ти віддав нас, мов овець, на заріз, і між народи нас розвіяв.
  • Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;
  • Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши.
  • Thou makest us a reproach to our neighbours, a mockery and a derision for them that are round about us;
  • Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас.
  • Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
  • Учинив єси нас поговором між людьми, народи над нами хитають головою.
  • All the day my confusion is before me, and the shame of my face hath covered me,
  • Увесь час передо мною моя ганьба, і сором мені обличчя вкриває
  • Because of the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and the avenger.
  • від голосу ганьбителя й злоріки, від ворога й супостата.
  • All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely against thy covenant:
  • Усе це на нас нагрянуло, хоч ми тебе й не забули, і не спроневірилися союзові твоєму,
  • Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy path;
  • і не відвернулося серце наше, і не зійшли з твоєї стежки стопи наші,
  • Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.
  • коли ти розтер нас на місці шакалів і вкрив нас тінню смерти.
  • If we had forgotten the name of our God, and stretched out our hands to a strange god,
  • Коли б ми забули ім'я нашого Бога і простягали руки наші до чужого бога,
  • Would not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  • то чи Бог про це не дізнався б? Таж він знає таємниці серця.
  • But for thy sake are we killed all the day long; we are reckoned as sheep for slaughter.
  • Тажчерез тебе нас убивають повсякчасно і, як овець, що на заріз, нас уважають.
  • Awake, why sleepest thou, Lord? arise, cast [us] not off for ever.
  • Устань! Чому спиш, Господи? Прокинься! Не відкидай навіки!
  • Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
  • Чому обличчя твоє ховаєш, забуваєш наше горе й гніт наш?
  • For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth.
  • Душа бо наша у поросі простерта, до землі прилип живіт наш.
  • Rise up for our help, and redeem us for thy loving-kindness' sake.

  • ← (Псалмів 43) | (Псалмів 45) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025