Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Провідникові хору. Синів Кораха. Маскіл.
Боже, на наші вуха ми чули, наші батьки нам розповіли про діло, що учинив єси за днів їхніх, днів давніх.
With your hand you drove out the nations
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
and planted our ancestors;
you crushed the peoples
and made our ancestors flourish.
Ти, власною рукою вигнав народи, а їх насадив, порозбивав народи, а їх поширив.
It was not by their sword that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand, your arm,
and the light of your face, for you loved them.
Бо не мечем своїм вони зайняли землю, і не рамено їхнє дало їм перемогу, а твоя десниця і твоє рамено, і світло обличчя твого, бо ти їх уподобав.
Ти, царю мій, мій Боже, Яковові вирішував перемоги.
Through you we push back our enemies;
through your name we trample our foes.
through your name we trample our foes.
Тобою ми відбили наших супостатів, ім'ям твоїм ми розтоптали тих, що на нас повстали.
I put no trust in my bow,
my sword does not bring me victory;
my sword does not bring me victory;
Я бо не покладавсь на лука мого, і не спас мене меч мій;
but you give us victory over our enemies,
you put our adversaries to shame.
you put our adversaries to shame.
але ти врятував нас від наших ворогів і засоромив ненависників наших.
Богом ми день-у-день хвалились, і твоє ім'я ми завжди прославляли.
But now you have rejected and humbled us;
you no longer go out with our armies.
you no longer go out with our armies.
Тепер же ти нас відкинув і засоромив, і не виходиш із нашими військами.
You made us retreat before the enemy,
and our adversaries have plundered us.
and our adversaries have plundered us.
Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували.
You gave us up to be devoured like sheep
and have scattered us among the nations.
and have scattered us among the nations.
Ти віддав нас, мов овець, на заріз, і між народи нас розвіяв.
You sold your people for a pittance,
gaining nothing from their sale.
gaining nothing from their sale.
Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши.
You have made us a reproach to our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
the scorn and derision of those around us.
Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас.
You have made us a byword among the nations;
the peoples shake their heads at us.
the peoples shake their heads at us.
Учинив єси нас поговором між людьми, народи над нами хитають головою.
I live in disgrace all day long,
and my face is covered with shame
and my face is covered with shame
Увесь час передо мною моя ганьба, і сором мені обличчя вкриває
at the taunts of those who reproach and revile me,
because of the enemy, who is bent on revenge.
because of the enemy, who is bent on revenge.
від голосу ганьбителя й злоріки, від ворога й супостата.
All this came upon us,
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
though we had not forgotten you;
we had not been false to your covenant.
Усе це на нас нагрянуло, хоч ми тебе й не забули, і не спроневірилися союзові твоєму,
Our hearts had not turned back;
our feet had not strayed from your path.
our feet had not strayed from your path.
і не відвернулося серце наше, і не зійшли з твоєї стежки стопи наші,
But you crushed us and made us a haunt for jackals;
you covered us over with deep darkness.
you covered us over with deep darkness.
коли ти розтер нас на місці шакалів і вкрив нас тінню смерти.
If we had forgotten the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,
or spread out our hands to a foreign god,
Коли б ми забули ім'я нашого Бога і простягали руки наші до чужого бога,
would not God have discovered it,
since he knows the secrets of the heart?
since he knows the secrets of the heart?
то чи Бог про це не дізнався б? Таж він знає таємниці серця.
Yet for your sake we face death all day long;
we are considered as sheep to be slaughtered.
we are considered as sheep to be slaughtered.
Тажчерез тебе нас убивають повсякчасно і, як овець, що на заріз, нас уважають.
Awake, Lord! Why do you sleep?
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Rouse yourself! Do not reject us forever.
Устань! Чому спиш, Господи? Прокинься! Не відкидай навіки!
Why do you hide your face
and forget our misery and oppression?
and forget our misery and oppression?
Чому обличчя твоє ховаєш, забуваєш наше горе й гніт наш?
We are brought down to the dust;
our bodies cling to the ground.
our bodies cling to the ground.