Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
  • Your Throne, O God, Is Forever

    To the choirmaster: according to Lilies. A Maskila of the Sons of Korah; a love song.

    My heart overflows with a pleasing theme;
    I address my verses to the king;
    my tongue is like the pen of a ready scribe.
  • Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
  • You are the most handsome of the sons of men;
    grace is poured upon your lips;
    therefore God has blessed you forever.
  • Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
  • Gird your sword on your thigh, O mighty one,
    in your splendor and majesty!
  • Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
  • In your majesty ride out victoriously
    for the cause of truth and meekness and righteousness;
    let your right hand teach you awesome deeds!
  • Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
  • Your arrows are sharp
    in the heart of the king’s enemies;
    the peoples fall under you.
  • Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
  • Your throne, O God, is forever and ever.
    The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
  • Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
  • you have loved righteousness and hated wickedness.
    Therefore God, your God, has anointed you
    with the oil of gladness beyond your companions;
  • Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
  • your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
    From ivory palaces stringed instruments make you glad;
  • Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
  • daughters of kings are among your ladies of honor;
    at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
  • Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
  • Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
    forget your people and your father’s house,
  • Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
  • and the king will desire your beauty.
    Since he is your lord, bow to him.
  • І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
  • The peopleb of Tyre will seek your favor with gifts,
    the richest of the people.c
  • І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
  • All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
  • Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
  • In many-colored robes she is led to the king,
    with her virgin companions following behind her.
  • У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
  • With joy and gladness they are led along
    as they enter the palace of the king.
  • Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
  • In place of your fathers shall be your sons;
    you will make them princes in all the earth.
  • Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
  • I will cause your name to be remembered in all generations;
    therefore nations will praise you forever and ever.

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025