Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
You are the most handsome of the sons of men;
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
grace is poured upon your lips;
therefore God has blessed you forever.
Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
Gird your sword on your thigh, O mighty one,
in your splendor and majesty!
in your splendor and majesty!
Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
In your majesty ride out victoriously
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
for the cause of truth and meekness and righteousness;
let your right hand teach you awesome deeds!
Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
Your arrows are sharp
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
in the heart of the king’s enemies;
the peoples fall under you.
Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
Your throne, O God, is forever and ever.
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
The scepter of your kingdom is a scepter of uprightness;
Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
you have loved righteousness and hated wickedness.
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness beyond your companions;
Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia.
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
From ivory palaces stringed instruments make you glad;
Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
daughters of kings are among your ladies of honor;
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
at your right hand stands the queen in gold of Ophir.
Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
Hear, O daughter, and consider, and incline your ear:
forget your people and your father’s house,
forget your people and your father’s house,
Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
and the king will desire your beauty.
Since he is your lord, bow to him.
Since he is your lord, bow to him.
І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
All glorious is the princess in her chamber, with robes interwoven with gold.
Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
In many-colored robes she is led to the king,
with her virgin companions following behind her.
with her virgin companions following behind her.
У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
With joy and gladness they are led along
as they enter the palace of the king.
as they enter the palace of the king.
Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
In place of your fathers shall be your sons;
you will make them princes in all the earth.
you will make them princes in all the earth.