Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
Ein Brautlied und Unterweisung der Kinder Korah, von den Rosen, vorzusingen.
Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
Mein Herz dichtet ein feines Lied; ich will singen von einem König; meine Zunge ist ein Griffel eines guten Schreibers.
Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
(Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
( Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön!
Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
(Es müsse dir gelingen in deinem Schmuck. Zieh einher der Wahrheit zugut, und die Elenden bei Recht zu erhalten, so wird deine rechte Hand Wunder vollbringen.
Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
( Scharf sind deine Pfeile, daß die Völker vor dir niederfallen; sie dringen ins Herz der Feinde des Königs.
Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
(Du liebest Gerechtigkeit und hassest gottlos Wesen; darum hat dich Gott, dein Gott, gesalbt mit Freudenöl mehr denn deine Gesellen.
Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
(Deine Kleider sind eitel Myrrhe, Aloe und Kassia, wenn du aus den elfenbeinernen Palästen dahertrittst in deiner schönen Pracht.
Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
In deinem Schmuck gehen der Könige Töchter; die Braut steht zu deiner Rechten in eitel köstlichem Gold.
Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
Höre, Tochter, sieh und neige deine Ohren; vergiß deines Volks und deines Vaterhauses,
І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
so wird der König Lust an deiner Schöne haben; denn er ist dein HERR, und du sollst ihn anbeten.
І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
Die Tochter Tyrus wird mit Geschenk dasein; die Reichen im Volk werden vor dir flehen.
Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
Des Königs Tochter drinnen ist ganz herrlich; sie ist mit goldenen Gewändern gekleidet.
У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
Man führt sie mit Freuden und Wonne, und sie gehen in des Königs Palast.
Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.