Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
You are the most excellent of men
and your lips have been anointed with grace,
since God has blessed you forever.
and your lips have been anointed with grace,
since God has blessed you forever.
Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
Gird your sword on your side, you mighty one;
clothe yourself with splendor and majesty.
clothe yourself with splendor and majesty.
Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
In your majesty ride forth victoriously
in the cause of truth, humility and justice;
let your right hand achieve awesome deeds.
in the cause of truth, humility and justice;
let your right hand achieve awesome deeds.
Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
Let your sharp arrows pierce the hearts of the king’s enemies;
let the nations fall beneath your feet.
let the nations fall beneath your feet.
Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
You love righteousness and hate wickedness;
therefore God, your God, has set you above your companions
by anointing you with the oil of joy.
therefore God, your God, has set you above your companions
by anointing you with the oil of joy.
Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia;
from palaces adorned with ivory
the music of the strings makes you glad.
from palaces adorned with ivory
the music of the strings makes you glad.
Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
Daughters of kings are among your honored women;
at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
at your right hand is the royal bride in gold of Ophir.
Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
Listen, daughter, and pay careful attention:
Forget your people and your father’s house.
Forget your people and your father’s house.
Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
Let the king be enthralled by your beauty;
honor him, for he is your lord.
honor him, for he is your lord.
І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
All glorious is the princess within her chamber;
her gown is interwoven with gold.
her gown is interwoven with gold.
Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
In embroidered garments she is led to the king;
her virgin companions follow her —
those brought to be with her.
her virgin companions follow her —
those brought to be with her.
У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
Led in with joy and gladness,
they enter the palace of the king.
they enter the palace of the king.
Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
Your sons will take the place of your fathers;
you will make them princes throughout the land.
you will make them princes throughout the land.