Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
  • For the choir director: A love song to be sung to the tune “Lilies.” A psalma of the descendants of Korah.

    Beautiful words stir my heart.
    I will recite a lovely poem about the king,
    for my tongue is like the pen of a skillful poet.
  • Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
  • You are the most handsome of all.
    Gracious words stream from your lips.
    God himself has blessed you forever.
  • Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
  • Put on your sword, O mighty warrior!
    You are so glorious, so majestic!
  • Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
  • In your majesty, ride out to victory,
    defending truth, humility, and justice.
    Go forth to perform awe-inspiring deeds!
  • Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
  • Your arrows are sharp, piercing your enemies’ hearts.
    The nations fall beneath your feet.
  • Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
  • Your throne, O God,b endures forever and ever.
    You rule with a scepter of justice.
  • Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
  • You love justice and hate evil.
    Therefore God, your God, has anointed you,
    pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.
  • Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
  • Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes.
    In ivory palaces the music of strings entertains you.
  • Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
  • Kings’ daughters are among your noble women.
    At your right side stands the queen,
    wearing jewelry of finest gold from Ophir!
  • Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
  • Listen to me, O royal daughter; take to heart what I say.
    Forget your people and your family far away.
  • Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
  • For your royal husband delights in your beauty;
    honor him, for he is your lord.
  • І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
  • The princess of Tyrec will shower you with gifts.
    The wealthy will beg your favor.
  • І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
  • The bride, a princess, looks glorious
    in her golden gown.
  • Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
  • In her beautiful robes, she is led to the king,
    accompanied by her bridesmaids.
  • У різнобарвно гаптованих шатах, ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
  • What a joyful and enthusiastic procession
    as they enter the king’s palace!
  • Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
  • Your sons will become kings like their father.
    You will make them rulers over many lands.
  • Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
  • I will bring honor to your name in every generation.
    Therefore, the nations will praise you forever and ever.

  • ← (Псалмів 44) | (Псалмів 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025