Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
God Himself Is Judge
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to its setting.
A Psalm of Asaph.
The Mighty One, God the Lord,
speaks and summons the earth
from the rising of the sun to its setting.
З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
Out of Zion, the perfection of beauty,
God shines forth.
God shines forth.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
He calls to the heavens above
and to the earth, that he may judge his people:
and to the earth, that he may judge his people:
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
“Gather to me my faithful ones,
who made a covenant with me by sacrifice!”
who made a covenant with me by sacrifice!”
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
The heavens declare his righteousness,
for God himself is judge! Selah
for God himself is judge! Selah
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
“Hear, O my people, and I will speak;
O Israel, I will testify against you.
I am God, your God.
O Israel, I will testify against you.
I am God, your God.
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
Not for your sacrifices do I rebuke you;
your burnt offerings are continually before me.
your burnt offerings are continually before me.
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
I will not accept a bull from your house
or goats from your folds.
or goats from your folds.
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
For every beast of the forest is mine,
the cattle on a thousand hills.
the cattle on a thousand hills.
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
I know all the birds of the hills,
and all that moves in the field is mine.
and all that moves in the field is mine.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
“If I were hungry, I would not tell you,
for the world and its fullness are mine.
for the world and its fullness are mine.
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Do I eat the flesh of bulls
or drink the blood of goats?
or drink the blood of goats?
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
and call upon me in the day of trouble;
I will deliver you, and you shall glorify me.”
I will deliver you, and you shall glorify me.”
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
But to the wicked God says:
“What right have you to recite my statutes
or take my covenant on your lips?
“What right have you to recite my statutes
or take my covenant on your lips?
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
For you hate discipline,
and you cast my words behind you.
and you cast my words behind you.
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
If you see a thief, you are pleased with him,
and you keep company with adulterers.
and you keep company with adulterers.
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
“You give your mouth free rein for evil,
and your tongue frames deceit.
and your tongue frames deceit.
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
You sit and speak against your brother;
you slander your own mother’s son.
you slander your own mother’s son.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.
“Mark this, then, you who forget God,
lest I tear you apart, and there be none to deliver!
lest I tear you apart, and there be none to deliver!