Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Псалом. Асафа. Бог Господь прорік, покликав землю від сходу сонця до його заходу.
The Mighty One Calls
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
{A Psalm of Asaph.} The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
З Сіону, досконалої краси, з'явився Бог у сяйві;
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
прийшов наш Бог і не буде мовчати Вогонь перед ним пожирає, навкруги ж нього бушує сильно буря.
Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Він кличе згори небо й землю на суд народу свого:
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
«Зберіть мені моїх побожних, які над жертвою союз зо мною учинили.»
Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
І небеса звістять його справедливість, бо сам Бог — дійсний суддя.
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
«Слухай, народе мій, я буду говорити; Ізраїлю, я свідчитиму проти тебе: Я Бог, твій Бог.
Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God.
Я не за жертви твої буду тобі докоряти бо всепалення твої передо мною завжди.
I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me.
Не прийму я теляти з дому твого, ані козлів із твоєї кошари,
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
моя бо вся звірина у лісі, і тисячі тварин на моїх горах.
For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills.
Я знаю все небесне птаство, і що метушиться в полі, мені відоме.
I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine.
Як зголоднію, не скажу тобі того; бо мій усесвіт і те, що його сповнює.
If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Чи ж то я їстиму биків м'ясо, чи кров козячу буду пити?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Жертвуй Богові хвалу і віддай Всевишньому твої обіти.
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
І клич до мене за лихої години, я визволю тебе, і ти мене прославиш!»
And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
До грішника ж Бог каже: «І чого бо ти говориш про мої закони і союз мій у тебе з уст не сходить, —
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
ти, що науку ненавидиш і слова мої геть кинув позад себе?
Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Як бачив злодія, то приятелював із ним з перелюбцями водився.
When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Губами твоїми пускався на лихе, а язик твій кує підступ.
Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Сідав і говорив на брата свого, на сина матері своєї пускав неславу.
Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Таке ти коїш, а я б мав мовчати? Гадаєш, що я такий, як ти? Я докорю тобі, появлю це тобі перед очі.
These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
Збагніть це добре, ви, що забули Бога, щоб я не вхопив, так що нікому й було б рятувати.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.