Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
Attend to me, and answer me;
I am restless in my complaint and I moan,
I am restless in my complaint and I moan,
Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
because of the noise of the enemy,
because of the oppression of the wicked.
For they drop trouble upon me,
and in anger they bear a grudge against me.
because of the oppression of the wicked.
For they drop trouble upon me,
and in anger they bear a grudge against me.
грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
My heart is in anguish within me;
the terrors of death have fallen upon me.
the terrors of death have fallen upon me.
Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
Fear and trembling come upon me,
and horror overwhelms me.
and horror overwhelms me.
Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
And I say, “Oh, that I had wings like a dove!
I would fly away and be at rest;
I would fly away and be at rest;
І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
yes, I would wander far away;
I would lodge in the wilderness; Selah
I would lodge in the wilderness; Selah
Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
I would hurry to find a shelter
from the raging wind and tempest.”
from the raging wind and tempest.”
Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
Destroy, O Lord, divide their tongues;
for I see violence and strife in the city.
for I see violence and strife in the city.
Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
Day and night they go around it
on its walls,
and iniquity and trouble are within it;
on its walls,
and iniquity and trouble are within it;
Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
ruin is in its midst;
oppression and fraud
do not depart from its marketplace.
oppression and fraud
do not depart from its marketplace.
Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
For it is not an enemy who taunts me —
then I could bear it;
it is not an adversary who deals insolently with me —
then I could hide from him.
then I could bear it;
it is not an adversary who deals insolently with me —
then I could hide from him.
Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
But it is you, a man, my equal,
my companion, my familiar friend.
my companion, my familiar friend.
А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
We used to take sweet counsel together;
within God’s house we walked in the throng.
within God’s house we walked in the throng.
з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
Let death steal over them;
let them go down to Sheol alive;
for evil is in their dwelling place and in their heart.
let them go down to Sheol alive;
for evil is in their dwelling place and in their heart.
Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
But I call to God,
and the Lord will save me.
and the Lord will save me.
Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
Evening and morning and at noon
I utter my complaint and moan,
and he hears my voice.
I utter my complaint and moan,
and he hears my voice.
Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
He redeems my soul in safety
from the battle that I wage,
for many are arrayed against me.
from the battle that I wage,
for many are arrayed against me.
Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
God will give ear and humble them,
he who is enthroned from of old, Selah
because they do not change
and do not fear God.
he who is enthroned from of old, Selah
because they do not change
and do not fear God.
Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
His speech was smooth as butter,
yet war was in his heart;
his words were softer than oil,
yet they were drawn swords.
yet war was in his heart;
his words were softer than oil,
yet they were drawn swords.
Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
Cast your burden on the Lord,
and he will sustain you;
he will never permit
the righteous to be moved.
and he will sustain you;
he will never permit
the righteous to be moved.