Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Провідникові хору. На струнах. Маскіл. Давида.
  • Psalm 55a

    For the director of music. With stringed instruments. A maskilb of David.

    Listen to my prayer, O God,
    do not ignore my plea;
  • Вислухай, Боже, мою молитву, і не ховайся від благання мого.
  • hear me and answer me.
    My thoughts trouble me and I am distraught
  • Прислухайся і вислухай мене. Я мучуся у моїм болі й хвилююся ворожим гуком,
  • because of what my enemy is saying,
    because of the threats of the wicked;
    for they bring down suffering on me
    and assail me in their anger.
  • грішника криком, бо вони наносять мені лихо, і в гніві зо мною ворогують.
  • My heart is in anguish within me;
    the terrors of death have fallen on me.
  • Серце моє тремтить у мені, і страхи смертні налягли на мене.
  • Fear and trembling have beset me;
    horror has overwhelmed me.
  • Страх і тремтіння надійшли на мене і жах оточив мене навколо.
  • I said, “Oh, that I had the wings of a dove!
    I would fly away and be at rest.
  • І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки я полетів би і відпочив би.
  • I would flee far away
    and stay in the desert;c
  • Ось я полинув би далеко, осівся б у пустині.
  • I would hurry to my place of shelter,
    far from the tempest and storm.”
  • Шукав би собі захисту притьмом від буревію та від тучі.
  • Lord, confuse the wicked, confound their words,
    for I see violence and strife in the city.
  • Знищ, Господи, розділи їхні язики, бо я бачу насильство й розбрат у місті.
  • Day and night they prowl about on its walls;
    malice and abuse are within it.
  • Удень і вночі на мурах вони його обходять, несправедливість і кривда серед нього.
  • Destructive forces are at work in the city;
    threats and lies never leave its streets.
  • Загуба серед нього, з його майдану не сходять гніт і лукавство.
  • If an enemy were insulting me,
    I could endure it;
    if a foe were rising against me,
    I could hide.
  • Якби то ворог глузував із мене, я — стерпів би; якби мій ненависник та повстав на мене, від нього я сховався б.
  • But it is you, a man like myself,
    my companion, my close friend,
  • А то ти, чоловіче, моя рівня, друг мій і мій знайомий,
  • with whom I once enjoyed sweet fellowship
    at the house of God,
    as we walked about
    among the worshipers.
  • з котрим ми собі разом любо розмовляли, до дому Божого ходили собі у святковому гуртку.
  • Let death take my enemies by surprise;
    let them go down alive to the realm of the dead,
    for evil finds lodging among them.
  • Хай смерть поб'є їх! Нехай зійдуть живими до Шеолу! — бо лиш підлота у їхніх домах і посеред них.
  • As for me, I call to God,
    and the Lord saves me.
  • Я ж візву до Бога, і Господь мене врятує.
  • Evening, morning and noon
    I cry out in distress,
    and he hears my voice.
  • Увечорі й уранці і опівдні я квилитиму й стогнатиму, і мій голос він почує.
  • He rescues me unharmed
    from the battle waged against me,
    even though many oppose me.
  • Він визволить у мирі мою душу від тих, що на мене роблять засідки: бо їх багато проти мене.
  • God, who is enthroned from of old,
    who does not change —
    he will hear them and humble them,
    because they have no fear of God.
  • Почує Бог і упокорить їх, Бог, що живе одвіку; нема бо каяття у них, вони бо не бояться Бога.
  • My companion attacks his friends;
    he violates his covenant.
  • Кожен підносить свої руки на своїх же друзів, Порушує свою умову.
  • His talk is smooth as butter,
    yet war is in his heart;
    his words are more soothing than oil,
    yet they are drawn swords.
  • Масніші від сметани його губи, серце ж його завжди готове до бійки. Слова його ніжніші від оливи, але вони — мечі вийняті з піхви.
  • Cast your cares on the Lord
    and he will sustain you;
    he will never let
    the righteous be shaken.
  • Залиши на Господа твою турботу, і він тебе підтримає: повіки не допустить, щоб справедливий захитався.
  • But you, God, will bring down the wicked
    into the pit of decay;
    the bloodthirsty and deceitful
    will not live out half their days.
    But as for me, I trust in you.

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025