Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 58) | (Псалмів 60) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй». Давида. Міхтам, коли Саул послав стерегти дім, щоб його вбити.
  • Deliver Me From My Enemies, My God

    {To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
  • Визволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що повстають на мене.
  • Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
  • Визволь мене від тих, що чинять беззаконня, і спаси мене від душогубів.
  • For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
  • Вони бо на життя моє чигають, змовляються на мене сильні. Нема ні гріха в мені, о Господи, ані провини;
  • They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.
  • без усякої вини моєї збігаються, готуються на мене, устань мені назустріч і подивися!
  • Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
  • Та ти, Господи сил, Бог Ізраїля! Встань на кару всіх народів, не пощади ні одного з віроломних.
  • They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
  • Увечорі повертаються назад, немов пси виють, і бігають навкруги містом.
  • Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?
  • Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?»
  • But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
  • Але ти, Господи, з них смієшся, висміюєш усіх поган.
  • Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.
  • Сило моя! Тебе я пильнуватиму, бо ти моя безпека, Боже.
  • The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.
  • Мій Бог, — моє милосердя! Хай Бог прийде мені назустріч, хай дасть мені натішитись над ворогами моїми.
  • Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
  • Побий їх, Боже, щоб не ввели у гріх народ мій. Присилуй блукати їх, у твоїй силі провали їх, Господи, щите наш.
  • For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.
  • Що слово з уст їхніх — то гріх губ їхніх; нехай спіймаються гординею своєю, прокляттям і брехнею, що розповідають.
  • Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
  • Погуби в обуренні, погуби, щоб більше не було їх щоб знали, що Бог Яковом править аж по землі край.
  • And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.
  • Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом.
  • Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • Бродять шукаючи, що їсти, і коли не наситяться, то виють.
  • But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
  • А я співатиму про твою силу, і веселитимусь уранці твоїм милосердям; бо ти став захистом для мене, прибіжищем у скрутну для мене днину.
  • Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.

  • ← (Псалмів 58) | (Псалмів 60) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025