Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй». Давида. Міхтам, коли Саул послав стерегти дім, щоб його вбити.
Визволь мене від ворогів моїх, мій Боже! Оборони мене від тих, що повстають на мене.
Deliver me from evildoers
and save me from those who are after my blood.
and save me from those who are after my blood.
Визволь мене від тих, що чинять беззаконня, і спаси мене від душогубів.
See how they lie in wait for me!
Fierce men conspire against me
for no offense or sin of mine, Lord.
Fierce men conspire against me
for no offense or sin of mine, Lord.
Вони бо на життя моє чигають, змовляються на мене сильні. Нема ні гріха в мені, о Господи, ані провини;
I have done no wrong, yet they are ready to attack me.
Arise to help me; look on my plight!
Arise to help me; look on my plight!
без усякої вини моєї збігаються, готуються на мене, устань мені назустріч і подивися!
Та ти, Господи сил, Бог Ізраїля! Встань на кару всіх народів, не пощади ні одного з віроломних.
They return at evening,
snarling like dogs,
and prowl about the city.
snarling like dogs,
and prowl about the city.
Увечорі повертаються назад, немов пси виють, і бігають навкруги містом.
See what they spew from their mouths —
the words from their lips are sharp as swords,
and they think, “Who can hear us?”
the words from their lips are sharp as swords,
and they think, “Who can hear us?”
Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?»
But you laugh at them, Lord;
you scoff at all those nations.
you scoff at all those nations.
Але ти, Господи, з них смієшся, висміюєш усіх поган.
You are my strength, I watch for you;
you, God, are my fortress,
you, God, are my fortress,
Сило моя! Тебе я пильнуватиму, бо ти моя безпека, Боже.
my God on whom I can rely.
God will go before me
and will let me gloat over those who slander me.
God will go before me
and will let me gloat over those who slander me.
Мій Бог, — моє милосердя! Хай Бог прийде мені назустріч, хай дасть мені натішитись над ворогами моїми.
Побий їх, Боже, щоб не ввели у гріх народ мій. Присилуй блукати їх, у твоїй силі провали їх, Господи, щите наш.
For the sins of their mouths,
for the words of their lips,
let them be caught in their pride.
For the curses and lies they utter,
for the words of their lips,
let them be caught in their pride.
For the curses and lies they utter,
Що слово з уст їхніх — то гріх губ їхніх; нехай спіймаються гординею своєю, прокляттям і брехнею, що розповідають.
consume them in your wrath,
consume them till they are no more.
Then it will be known to the ends of the earth
that God rules over Jacob.
consume them till they are no more.
Then it will be known to the ends of the earth
that God rules over Jacob.
Погуби в обуренні, погуби, щоб більше не було їх щоб знали, що Бог Яковом править аж по землі край.
They return at evening,
snarling like dogs,
and prowl about the city.
snarling like dogs,
and prowl about the city.
Увечорі повертаються назад, немов пси виють і бігають навкруги містом.
They wander about for food
and howl if not satisfied.
and howl if not satisfied.
Бродять шукаючи, що їсти, і коли не наситяться, то виють.
But I will sing of your strength,
in the morning I will sing of your love;
for you are my fortress,
my refuge in times of trouble.
in the morning I will sing of your love;
for you are my fortress,
my refuge in times of trouble.