Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Провідникові хору. Псалом. Давида. Пісня.
  • O God of Our Salvation

    To the choirmaster. A Psalm of David. A Song.

    Praise is due to you,a O God, in Zion,
    and to you shall vows be performed.
  • Тобі належить хвала, Боже, на Сіоні, і будуть виконані тобі обіти.
  • O you who hear prayer,
    to you shall all flesh come.
  • До тебе, що вислухуєш молитву, кожний смертний прийде
  • When iniquities prevail against me,
    you atone for our transgressions.
  • із-за гріхів. На нас тяжіють провини наші, ти їх прощаєш.
  • Blessed is the one you choose and bring near,
    to dwell in your courts!
    We shall be satisfied with the goodness of your house,
    the holiness of your temple!
  • Блажен, кого ти вибереш і приймеш; він буде жити у твоїх дворищах. Коли б то ми наситились добром дому твого, святощами храму твого!
  • By awesome deeds you answer us with righteousness,
    O God of our salvation,
    the hope of all the ends of the earth
    and of the farthest seas;
  • Предивно, ласкаво нас вислуховуєш, Спасителю наш, Боже, надіє усіх кінців землі і моря далекого.
  • the one who by his strength established the mountains,
    being girded with might;
  • Ти, що твоєю силою утвердив єси гори, потугою підперезавшись.
  • who stills the roaring of the seas,
    the roaring of their waves,
    the tumult of the peoples,
  • Ти, що приборкуєш ревіння моря, рев його бурунів, і народів галас.
  • so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs.
    You make the going out of the morning and the evening to shout for joy.
  • Перед твоїми чудесами ті, що живуть на землі краях, наповнюються страхом; сповняєш радістю країни Сходу й Заходу.
  • You visit the earth and water it;b
    you greatly enrich it;
    the river of God is full of water;
    you provide their grain,
    for so you have prepared it.
  • Відвідуєш землю і її зрошуєш; збагачуєш її понад міру. Божий потік води повен, ти їм хліб готуєш. Отак її зготовляєш.
  • You water its furrows abundantly,
    settling its ridges,
    softening it with showers,
    and blessing its growth.
  • Ти борозни її зрошуєш, рівняєш її скиби, зм'якшуєш її рясними дощами, благословиш її зело.
  • You crown the year with your bounty;
    your wagon tracks overflow with abundance.
  • Ти увінчав рік твоєю добротою, сліди твої точать сить.
  • The pastures of the wilderness overflow,
    the hills gird themselves with joy,
  • І пасовиська у пустині зрошені водою, і оперізуються радістю пагорби.
  • the meadows clothe themselves with flocks,
    the valleys deck themselves with grain,
    they shout and sing together for joy.

  • ← (Псалмів 64) | (Псалмів 66) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025