Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Провідникові хору. Псалом. Давида. Пісня.
Тобі належить хвала, Боже, на Сіоні, і будуть виконані тобі обіти.
You who answer prayer,
to you all people will come.
to you all people will come.
До тебе, що вислухуєш молитву, кожний смертний прийде
із-за гріхів. На нас тяжіють провини наші, ти їх прощаєш.
Blessed are those you choose
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
and bring near to live in your courts!
We are filled with the good things of your house,
of your holy temple.
Блажен, кого ти вибереш і приймеш; він буде жити у твоїх дворищах. Коли б то ми наситились добром дому твого, святощами храму твого!
You answer us with awesome and righteous deeds,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,
God our Savior,
the hope of all the ends of the earth
and of the farthest seas,
Предивно, ласкаво нас вислуховуєш, Спасителю наш, Боже, надіє усіх кінців землі і моря далекого.
who formed the mountains by your power,
having armed yourself with strength,
having armed yourself with strength,
Ти, що твоєю силою утвердив єси гори, потугою підперезавшись.
who stilled the roaring of the seas,
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.
the roaring of their waves,
and the turmoil of the nations.
Ти, що приборкуєш ревіння моря, рев його бурунів, і народів галас.
The whole earth is filled with awe at your wonders;
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.
where morning dawns, where evening fades,
you call forth songs of joy.
Перед твоїми чудесами ті, що живуть на землі краях, наповнюються страхом; сповняєш радістю країни Сходу й Заходу.
Відвідуєш землю і її зрошуєш; збагачуєш її понад міру. Божий потік води повен, ти їм хліб готуєш. Отак її зготовляєш.
You drench its furrows and level its ridges;
you soften it with showers and bless its crops.
you soften it with showers and bless its crops.
Ти борозни її зрошуєш, рівняєш її скиби, зм'якшуєш її рясними дощами, благословиш її зело.
You crown the year with your bounty,
and your carts overflow with abundance.
and your carts overflow with abundance.
Ти увінчав рік твоєю добротою, сліди твої точать сить.
The grasslands of the wilderness overflow;
the hills are clothed with gladness.
the hills are clothed with gladness.