Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
Let God's Enemies Be Scattered!
{To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
{To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
«Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
«Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.