Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
  • Let God's Enemies Be Scattered!

    {To the chief Musician, A Psalm or Song of David.} Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
  • Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
  • As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  • Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
  • But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
  • А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
  • Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
  • Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
  • A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
  • Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
  • God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
  • Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
  • O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
  • Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
  • The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
  • земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
  • Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
  • Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
  • Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
  • Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
  • The Lord gave the word: great was the company of those that published it.
  • Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
  • Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
  • «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
  • Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
  • Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
  • When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
  • Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
  • The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
  • Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
  • Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.
  • Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
  • The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
  • Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
  • Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.
  • Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
  • Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
  • Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
  • He that is our God is the God of salvation; and unto GOD the Lord belong the issues from death.
  • Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
  • But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  • Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
  • The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
  • Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
  • That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
  • щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
  • They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
  • Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
  • The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  • співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
  • Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
  • «Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
  • There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
  • Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
  • Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
  • Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
  • Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
  • Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
  • Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
  • Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
  • Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
  • Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
  • Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
  • Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
  • To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
  • що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
  • Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
  • «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.
  • O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025