Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Провідникові хору. Давида. Псалом. Пісня.
  • Psalm 68a

    For the director of music. Of David. A psalm. A song.

    May God arise, may his enemies be scattered;
    may his foes flee before him.
  • Устане Бог, і розсипляться вороги його, а ненависники його з-перед його обличчя розбіжуться.
  • May you blow them away like smoke —
    as wax melts before the fire,
    may the wicked perish before God.
  • Як дим щезає, так щезають, як віск від вогню тане, так гинуть грішники від обличчя Божого.
  • But may the righteous be glad
    and rejoice before God;
    may they be happy and joyful.
  • А праведники веселяться, радіють перед обличчям Божим, у радощах торжествують.
  • Sing to God, sing in praise of his name,
    extol him who rides on the cloudsb;
    rejoice before him — his name is the Lord.
  • Співайте Богові, славте ім'я його; рівняйте дорогу тому, що їде в колісниці пустинею, — Господь його ім'я, — і перед ним радійте.
  • A father to the fatherless, a defender of widows,
    is God in his holy dwelling.
  • Сиротам батько він і суддя удовам, Бог у святім своїм житлі.
  • God sets the lonely in families,c
    he leads out the prisoners with singing;
    but the rebellious live in a sun-scorched land.
  • Бог оселює покинутих у домі, виводить закутих до щастя-долі, лиш бунтарі живуть в сухій пустині.
  • When you, God, went out before your people,
    when you marched through the wilderness,d
  • Боже, коли ти йшов перед твоїм народом, коли ти переходив крізь пустиню,
  • the earth shook, the heavens poured down rain,
    before God, the One of Sinai,
    before God, the God of Israel.
  • земля тремтіла, небо топилось перед Богом, дрижав перед Богом Синай, Богом Ізраїля.
  • You gave abundant showers, O God;
    you refreshed your weary inheritance.
  • Щедрий дощ послав єси, о Боже, на твою спадщину і стомлене підсилив.
  • Your people settled in it,
    and from your bounty, God, you provided for the poor.
  • Твоя отара наситилась на ній, ти приготував її у доброті твоїй Убогому, о Боже.
  • The Lord announces the word,
    and the women who proclaim it are a mighty throng:
  • Господь мовить слово, і радісних вісниць велика сила:
  • “Kings and armies flee in haste;
    the women at home divide the plunder.
  • «Царі з військами втікають, утікають; а господиня ділить здобич.
  • Even while you sleep among the sheep pens,e
    the wings of my dove are sheathed with silver,
    its feathers with shining gold.”
  • Коли ви лежали собі посеред вівчарень, крила голубки були вкриті сріблом, а її пір'я — золотом жовтим.
  • When the Almightyf scattered the kings in the land,
    it was like snow fallen on Mount Zalmon.
  • Коли Всемогутній розганяв царів там, сніг випав на Цалмоні!»
  • Mount Bashan, majestic mountain,
    Mount Bashan, rugged mountain,
  • Високі гори — Башан-гори, гори крутії — Башан-гори.
  • why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?
  • Чому, круті гори поглядаєте зависно на гору, де Богові вподобалося жити і де він повіки житиме?
  • The chariots of God are tens of thousands
    and thousands of thousands;
    the Lord has come from Sinai into his sanctuary.g
  • Колісниць Божих — тьма: тисячі й ще раз тисячі; Господь сходить із Синаю до святині.
  • When you ascended on high,
    you took many captives;
    you received gifts from people,
    even fromh the rebellious —
    that you,iLord God, might dwell there.
  • Зійшов єси на гору, забрав у неволю бранців, узяв собі людей у подарунок, навіть і тих, що противляться у Господа Бога жити.
  • Praise be to the Lord, to God our Savior,
    who daily bears our burdens.
  • Благословен Господь день-у-день: Бог, наш Спаситель, несе наш тягар!
  • Our God is a God who saves;
    from the Sovereign Lord comes escape from death.
  • Бог наш — Бог спасіння, у Господа Бога — рятунок від смерти.
  • Surely God will crush the heads of his enemies,
    the hairy crowns of those who go on in their sins.
  • Бог безсумнівно розторощить голову своїх ворогів, косматий лоб того, хто закостенів у своїх злочинах.
  • The Lord says, “I will bring them from Bashan;
    I will bring them from the depths of the sea,
  • Сказав Господь: «Я приведу назад їх із Башану, я приведу назад їх з безодні моря»,-
  • that your feet may wade in the blood of your foes,
    while the tongues of your dogs have their share.”
  • щоб ти полоскав твої ноги в крові, щоб язик твоїх собак мав від ворогів частку.
  • Your procession, God, has come into view,
    the procession of my God and King into the sanctuary.
  • Бачать твій вхід, о Боже, вхід Бога мого, царя мого — у святиню:
  • In front are the singers, after them the musicians;
    with them are the young women playing the timbrels.
  • співаки йдуть і попереду, ззаду музики, всередині дівчата, що на бубнах грають.
  • Praise God in the great congregation;
    praise the Lord in the assembly of Israel.
  • «Благословіть Бога на зборах,; Господа, о ви, Ізраїля нащадки!»
  • There is the little tribe of Benjamin, leading them,
    there the great throng of Judah’s princes,
    and there the princes of Zebulun and of Naphtali.
  • Там Веніямин, наймолодший, перед веде, Юди князі, із своїми полками, князі Завулона, князі Нафталі.
  • Summon your power, Godj;
    show us your strength, our God, as you have done before.
  • Покажи, Боже, твою силу, силу, о Боже, що для нас ти дієш!
  • Because of your temple at Jerusalem
    kings will bring you gifts.
  • Ради храму твого, що в Єрусалимі, тобі царі принесуть дари.
  • Rebuke the beast among the reeds,
    the herd of bulls among the calves of the nations.
    Humbled, may the beast bring bars of silver.
    Scatter the nations who delight in war.
  • Погрози звіреві, що в очереті, стаду волів з телятами народів! Нехай поклоняться із злитками срібла; народи розвій, що війни бажають.
  • Envoys will come from Egypt;
    Cushk will submit herself to God.
  • Нехай прийдуть вельможі з Єгипту, хай Етіопія простягне руки свої до Бога.
  • Sing to God, you kingdoms of the earth,
    sing praise to the Lord,
  • Царства землі, співайте Богові, славте Господа,
  • to him who rides across the highest heavens, the ancient heavens,
    who thunders with mighty voice.
  • що верхи їздить небесами, небесами одвічними! Ось він гримить голосом своїм сильним:
  • Proclaim the power of God,
    whose majesty is over Israel,
    whose power is in the heavens.
  • «Визнайте силу Божу!» Над Ізраїлем його велич, а його потуга у хмарах.
  • You, God, are awesome in your sanctuary;
    the God of Israel gives power and strength to his people.
    Praise be to God!

  • ← (Псалмів 67) | (Псалмів 69) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025