Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 68) | (Псалмів 70) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида.
  • Save me, O God,
    For the waters have threatened my life.
  • Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
  • I have sunk in deep mire, and there is no foothold;
    I have come into deep waters, and a flood overflows me.
  • Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
  • I am weary with my crying; my throat is parched;
    My eyes fail while I wait for my God.
  • Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
  • Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head;
    Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies;
    What I did not steal, I then have to restore.
  • Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
  • O God, it is You who knows my folly,
    And my wrongs are not hidden from You.
  • Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
  • May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord GOD of hosts;
    May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
  • Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
  • Because for Your sake I have borne reproach;
    Dishonor has covered my face.
  • За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
  • I have become estranged from my brothers
    And an alien to my mother’s sons.
  • Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
  • For zeal for Your house has consumed me,
    And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
  • Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
  • When I wept in my soul with fasting,
    It became my reproach.
  • Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
  • When I made sackcloth my clothing,
    I became a byword to them.
  • Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
  • Those who sit in the gate talk about me,
    And I am the song of the drunkards.
  • Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
  • But as for me, my prayer is to You, O LORD, at an acceptable time;
    O God, in the greatness of Your lovingkindness,
    Answer me with Your saving truth.
  • Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
  • Deliver me from the mire and do not let me sink;
    May I be delivered from my foes and from the deep waters.
  • Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
  • May the flood of water not overflow me
    Nor the deep swallow me up,
    Nor the pit shut its mouth on me.
  • Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
  • Answer me, O LORD, for Your lovingkindness is good;
    According to the greatness of Your compassion, turn to me,
  • Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
  • And do not hide Your face from Your servant,
    For I am in distress; answer me quickly.
  • і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
  • Oh draw near to my soul and redeem it;
    Ransom me because of my enemies!
  • Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
  • You know my reproach and my shame and my dishonor;
    All my adversaries are before You.
  • Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
  • Reproach has broken my heart and I am so sick.
    And I looked for sympathy, but there was none,
    And for comforters, but I found none.
  • Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
  • They also gave me gall for my food
    And for my thirst they gave me vinegar to drink.
  • Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
  • May their table before them become a snare;
    And when they are in peace, may it become a trap.
  • Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
  • May their eyes grow dim so that they cannot see,
    And make their loins shake continually.
  • Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
  • Pour out Your indignation on them,
    And may Your burning anger overtake them.
  • Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
  • May their camp be desolate;
    May none dwell in their tents.
  • Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
  • For they have persecuted him whom You Yourself have smitten,
    And they tell of the pain of those whom You have wounded.
  • Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
  • Add iniquity to their iniquity,
    And may they not come into Your righteousness.
  • Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
  • May they be blotted out of the book of life
    And may they not be recorded with the righteous.
  • Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
  • But I am afflicted and in pain;
    May Your salvation, O God, set me securely on high.
  • Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
  • I will praise the name of God with song
    And magnify Him with thanksgiving.
  • Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
  • And it will please the LORD better than an ox
    Or a young bull with horns and hoofs.
  • І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
  • The humble have seen it and are glad;
    You who seek God, let your heart revive.
  • Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
  • For the LORD hears the needy
    And does not despise His who are prisoners.
  • Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
  • Let heaven and earth praise Him,
    The seas and everything that moves in them.
  • Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
  • For God will save Zion and build the cities of Judah,
    That they may dwell there and possess it.
  • Бо Бог Сіон врятує і відбудує міста Юди, і вони житимуть там, і ними заволодіють.
  • The descendants of His servants will inherit it,
    And those who love His name will dwell in it.

  • ← (Псалмів 68) | (Псалмів 70) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025