Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Провідникові хору. На мелодію «Лілеї». Давида.
Спаси мене, о Боже, бо води сягають мені аж по горло.
I sink in deep mire,
Where there is no standing;
I have come into deep waters,
Where the floods overflow me.
Where there is no standing;
I have come into deep waters,
Where the floods overflow me.
Загруз я в глибокому болоті, й немає де стати. Увійшов я у глибокі води, й пориває мене бистрінь.
I am weary with my crying;
My throat is dry;
My eyes fail while I wait for my God.
My throat is dry;
My eyes fail while I wait for my God.
Від крику я знемігся; горло у мене пересохло; втомились мої очі, як я ждав на мого Бога.
Those who hate me without a cause
Are more than the hairs of my head;
They are mighty who would destroy me,
Being my enemies wrongfully;
Though I have stolen nothing,
I still must restore it.
Are more than the hairs of my head;
They are mighty who would destroy me,
Being my enemies wrongfully;
Though I have stolen nothing,
I still must restore it.
Тих, що без причини мене ненавидять, більше, ніж волосу на голові у мене. Тих, що мене хочуть погубити — ворогів моїх брехливих — сила. Чи ж мушу я те віддати, чого я не загарбав?
O God, You know my foolishness;
And my sins are not hidden from You.
And my sins are not hidden from You.
Ти, Боже, знаєш мій нерозум, мої провини не сховані від тебе.
Не дай, щоб через мене осоромились тії що надіються на тебе, Господи, Боже сил. Не дай, щоб через мене вкрилися ганьбою ті, що тебе шукають, Боже Ізраїля!
Because for Your sake I have borne reproach;
Shame has covered my face.
Shame has covered my face.
За тебе я терпів зневагу, ганьба лице моє вкрила.
I have become a stranger to my brothers,
And an alien to my mother’s children;
And an alien to my mother’s children;
Чужий я став і братам рідним; сторонній — синам матері моєї.
Because zeal for Your house has eaten me up,
And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
Бо ревність до твого дому мене з'їла, зневаги зневажаючих тебе на мене впали.
When I wept and chastened my soul with fasting,
That became my reproach.
That became my reproach.
Постом смирив я душу мою, але й те було мені на наругу.
Верету надягнув я замість одежі, і притчею для них зробився.
Вони говорять проти мене, сівши при брамі, і виспівують ті, що вино жлуктають.
But as for me, my prayer is to You,
O Lord, in the acceptable time;
O God, in the multitude of Your mercy,
Hear me in the truth of Your salvation.
O Lord, in the acceptable time;
O God, in the multitude of Your mercy,
Hear me in the truth of Your salvation.
Але я молюся, Господи, до тебе, у сприятливий час. О Боже, вислухай мене у своїй доброті великій, твоїм спасінням певним.
Deliver me out of the mire,
And let me not sink;
Let me be delivered from those who hate me,
And out of the deep waters.
And let me not sink;
Let me be delivered from those who hate me,
And out of the deep waters.
Витягни мене з болота, щоб я не загрузнув; коли б то я урятувавсь від тих, що мене ненавидять, і від вод глибоких!
Let not the floodwater overflow me,
Nor let the deep swallow me up;
And let not the pit shut its mouth on me.
Nor let the deep swallow me up;
And let not the pit shut its mouth on me.
Водяна бистрінь хай не затопить мене глибінь хай мене не поглине, хай яма не затулить своєї пащі надо мною.
Hear me, O Lord, for Your lovingkindness is good;
Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
Turn to me according to the multitude of Your tender mercies.
Вислухай мене, Господи, бо добра твоя ласка, обернись до мене з великого милосердя твого
And do not hide Your face from Your servant,
For I am in trouble;
Hear me speedily.
For I am in trouble;
Hear me speedily.
і не ховай твого обличчя від слуги твого, бо я у скруті; вислухай мене притьмом
Draw near to my soul, and redeem it;
Deliver me because of my enemies.
Deliver me because of my enemies.
Наближся до душі моєї, визволь її; з огляду на ворогів моїх спаси мене!
You know my reproach, my shame, and my dishonor;
My adversaries are all before You.
My adversaries are all before You.
Ти знаєш мою ганьбу, мій сором і мою зневагу; усі гнобителі мої перед тобою.
Ганьба розбила моє серце, і я знемігся; я чекав милосердя, та його не було, і втішителів, — та не знайшов нікого.
They also gave me gall for my food,
And for my thirst they gave me vinegar to drink.
And for my thirst they gave me vinegar to drink.
Вони клали полин мені до страви, і в згазі моїй напували мене оцтом.
Let their table become a snare before them,
And their well-being a trap.
And their well-being a trap.
Нехай їхній стіл стане петлею на них, і тоді, як вони в мирі, — сіттю.
Let their eyes be darkened, so that they do not see;
And make their loins shake continually.
And make their loins shake continually.
Нехай в очах їм потемніє, щоб не бачили, і крижі їхні нехай завжди трясуться.
Pour out Your indignation upon them,
And let Your wrathful anger take hold of them.
And let Your wrathful anger take hold of them.
Вилий на них гнів твій, і нехай жар твого обурення їх огорне.
Let their dwelling place be desolate;
Let no one live in their tents.
Let no one live in their tents.
Нехай запустіє їхня оселя і ніхто не мешкає в їхніх наметах.
For they persecute the ones You have struck,
And talk of the grief of those You have wounded.
And talk of the grief of those You have wounded.
Вони бо того, що ти бив, гонили; розповідають про біль тих, що ти їх поранив.
Add iniquity to their iniquity,
And let them not come into Your righteousness.
And let them not come into Your righteousness.
Додай вину до їхньої вини, нехай не ввійдуть у твою справедливість.
Let them be blotted out of the book of the living,
And not be written with the righteous.
And not be written with the righteous.
Нехай із книги живих стерті будуть, і хай не будуть записані з праведними.
But I am poor and sorrowful;
Let Your salvation, O God, set me up on high.
Let Your salvation, O God, set me up on high.
Я ж бідний і страждаю; спасіння твоє, Боже, хай піднесе мене високо.
I will praise the name of God with a song,
And will magnify Him with thanksgiving.
And will magnify Him with thanksgiving.
Я прославлятиму ім'я Боже в пісні й із подякою його величатиму.
This also shall please the Lord better than an ox or bull,
Which has horns and hooves.
Which has horns and hooves.
І це буде миліше Господеві, ніж віл або бичок з рогами й ратицями.
The humble shall see this and be glad;
And you who seek God, your hearts shall live.
And you who seek God, your hearts shall live.
Побачать те покірні й звеселяться. Хай живе серце ваше. Ви, що шукаєте Бога.
For the Lord hears the poor,
And does not despise His prisoners.
And does not despise His prisoners.
Бо Господь вислухає нещасних, і в'язнями своїми не погордує.
Let heaven and earth praise Him,
The seas and everything that moves in them.
The seas and everything that moves in them.
Нехай земля й небо його хвалять, моря й усе, що в них кишить.
For God will save Zion
And build the cities of Judah,
That they may dwell there and possess it.
And build the cities of Judah,
That they may dwell there and possess it.