Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
  • I Take Refuge in You

    {Shiggaion of David, which he sang unto the LORD, concerning the words of Cush the Benjamite.} O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
  • Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
  • Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
  • щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
  • O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands;
  • Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
  • If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
  • як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
  • Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
  • то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
  • Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
  • Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
  • So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
  • І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
  • The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
  • Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
  • Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
  • Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
  • My defence is of God, which saveth the upright in heart.
  • Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
  • God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
  • Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
  • If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
  • Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
  • He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
  • І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
  • Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
  • Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
  • He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
  • Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
  • His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
  • Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім'я.
  • I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025