Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Жалобна пісня. Давида, що її проспівав до Господа з приводу Куша з покоління Веніямина.
  • Prayer and Praise for Deliverance from Enemies

    A Meditation[a] of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite.

    O Lord my God, in You I put my trust;
    Save me from all those who persecute me;
    And deliver me,
  • Господи, Боже мій, до тебе прибігаю; спаси мене від усіх гонителів моїх і рятуй мене,
  • Lest they tear me like a lion,
    Rending me in pieces, while there is none to deliver.
  • щоб не вхопив хтось із них, мов лев, душу мою, щоб не роздер, так що й нікому було б порятувати.
  • O Lord my God, if I have done this:
    If there is iniquity in my hands,
  • Господи, Боже мій, як я те заподіяв, якщо в моїх руках є якась кривда,
  • If I have repaid evil to him who was at peace with me,
    Or have plundered my enemy without cause,
  • як я відплатив злом тому, що мені добро діяв, або обдер противника мого нізащо,
  • Let the enemy pursue me and overtake me;
    Yes, let him trample my life to the earth,
    And lay my honor in the dust. Selah
  • то нехай ворог гонить мою душу й наздожене, нехай життя моє затопче в землю, і славу мою нехай кине в порох.
  • Arise, O Lord, in Your anger;
    Lift Yourself up because of the rage of my enemies;
    Rise up [b]for me to the judgment You have commanded!
  • Встань, Господи, у твоєму гніві, підведися в обуренні проти моїх супостатів і пробудися задля мене на суді, що сам єси призначив.
  • So the congregation of the peoples shall surround You;
    For their sakes, therefore, return on high.
  • І збір народів нехай тебе оточить, і сядь над ним високо!
  • The Lord shall judge the peoples;
    Judge me, O Lord, according to my righteousness,
    And according to my integrity within me.
  • Господь судить народи; суди мене, о Господи, по моїй правді і за невинністю моєю, що в мені.
  • Oh, let the wickedness of the wicked come to an end,
    But establish the just;
    For the righteous God tests the hearts and [c]minds.
  • Нехай зникне злоба нечестивих, праведника ж ти підтримай, ти, що вивідуєш серця й утроби, Боже справедливий.
  • [d]My defense is of God,
    Who saves the upright in heart.
  • Щит мій у Бозі, що спасає правих серцем;
  • God is a just judge,
    And God is angry with the wicked every day.
  • Бог — суддя справедливий, Бог щодня погрожує.
  • If he does not turn back,
    He will sharpen His sword;
    He bends His bow and makes it ready.
  • Як не навернуться, нагострить меча свого, напне свого лука й візьме на приціл.
  • He also prepares for Himself instruments of death;
    He makes His arrows into fiery shafts.
  • І їм зготує смертельну зброю, стріли свої вогненними вчинить.
  • Behold, the wicked brings forth iniquity;
    Yes, he conceives trouble and brings forth falsehood.
  • Ось він зачав несправедливість, злом завагітнів і сплодив лукавство.
  • He made a pit and dug it out,
    And has fallen into the ditch which he made.
  • Викопав яму, він її вирив, і впав у рів, що сам же вирив.
  • His trouble shall return upon his own head,
    And his violent dealing shall come down on [e]his own crown.
  • Злоба його нехай упаде на голову йому ж самому, і його насильство нехай зійде йому на тім'я.
  • I will praise the Lord according to His righteousness,
    And will sing praise to the name of the Lord Most High.

  • ← (Псалмів 6) | (Псалмів 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025