Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Псалом. Асафа Справді добрий Бог для правих, Господь для чистих серцем!
God Is My Strength and Portion Forever
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
A Psalm of Asaph.
Truly God is good to Israel,
to those who are pure in heart.
А в мене сливе захитались ноги, майже схибили мої кроки.
But as for me, my feet had almost stumbled,
my steps had nearly slipped.
my steps had nearly slipped.
Бо я заздрив несправедливим, дивившись на щасливу долю грішних
For I was envious of the arrogant
when I saw the prosperity of the wicked.
when I saw the prosperity of the wicked.
Вони бо мук не знають, ціле й гладке в них тіло.
For they have no pangs until death;
their bodies are fat and sleek.
their bodies are fat and sleek.
Вони не знають людських злиднів, і їх не б'ють, як простих людей.
They are not in trouble as others are;
they are not stricken like the rest of mankind.
they are not stricken like the rest of mankind.
Тому й гордість у них, немов нашийник, насильство їх, немов одежа, покриває.
Therefore pride is their necklace;
violence covers them as a garment.
violence covers them as a garment.
Від жиру очі їхні наверх вилазять, а вигадки їхні так і переливаються з серця.
Their eyes swell out through fatness;
their hearts overflow with follies.
their hearts overflow with follies.
Вони глузують і говорять злісно, бундючно гнетом загрожують.
They scoff and speak with malice;
loftily they threaten oppression.
loftily they threaten oppression.
Уста свої спрямовують проти неба, своїм язиком по землі ширяють.
They set their mouths against the heavens,
and their tongue struts through the earth.
and their tongue struts through the earth.
Отак за собою тягнуть народ мій і розкошують у достатках!
І кажуть: «Як Бог може знати? Чи ж є знання у Всевишнього?»
And they say, “How can God know?
Is there knowledge in the Most High?”
Is there knowledge in the Most High?”
Ось вони, оті грішники, завжди безпечні, вони вбиваються в багатство.
Behold, these are the wicked;
always at ease, they increase in riches.
always at ease, they increase in riches.
Чи ж я даремне беріг чистим моє серце,: невинності умивав мої руки?
All in vain have I kept my heart clean
and washed my hands in innocence.
and washed my hands in innocence.
Увесь день зносив побої, і докори — щоранку?
For all the day long I have been stricken
and rebuked every morning.
and rebuked every morning.
Якби я сам до себе мовив: «Так, як вони, я буду говорити», — то родові дітей твоїх був би я зрадник.
If I had said, “I will speak thus,”
I would have betrayed the generation of your children.
I would have betrayed the generation of your children.
І почав я міркувати, щоб те збагнути, але важкий він був — той труд — для мене.
But when I thought how to understand this,
it seemed to me a wearisome task,
it seemed to me a wearisome task,
Аж поки не ввійшов я у святиню Божу, Не збагнув долю, що на них чекає.
until I went into the sanctuary of God;
then I discerned their end.
then I discerned their end.
Дійсно, ставиш їх на слизькому, валиш їх у руїну.
Truly you set them in slippery places;
you make them fall to ruin.
you make them fall to ruin.
Як притьмом зійшли вони нінащо, зникли, пропали від жахливого страху!
How they are destroyed in a moment,
swept away utterly by terrors!
swept away utterly by terrors!
Неначе сном, коли хтось пробудився, так, уставши, Господи, ти їхньою подобою нехтуєш.
Like a dream when one awakes,
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
O Lord, when you rouse yourself, you despise them as phantoms.
І серце в мене хвилювалось, нирки були пробиті в мені.
When my soul was embittered,
when I was pricked in heart,
when I was pricked in heart,
Я був дурний тоді і неук, немов тварина, був перед тобою.
I was brutish and ignorant;
I was like a beast toward you.
I was like a beast toward you.
Але я завжди був з тобою: ти взяв мене за праву руку.
Nevertheless, I am continually with you;
you hold my right hand.
you hold my right hand.
Ти радою твоєю мене вестимеш, і потім приймеш мене у славу.
You guide me with your counsel,
and afterward you will receive me to glory.
and afterward you will receive me to glory.
Кого, крім тебе, мав я на небі? І коли я з тобою, нічого на землі не хочу.
Whom have I in heaven but you?
And there is nothing on earth that I desire besides you.
And there is nothing on earth that I desire besides you.
Тіло моє і моє серце знемагають; Бог — скеля мого серця і повіки моя доля.
Бо ось загинуть ті, що віддаляються від тебе. Ти нищиш кожного, що блудить геть від тебе.
For behold, those who are far from you shall perish;
you put an end to everyone who is unfaithful to you.
you put an end to everyone who is unfaithful to you.