Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
  • O God, why have You rejected us forever?
    Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
  • Remember Your congregation, which You have purchased of old,
    Which You have redeemed to be the tribe of Your inheritance;
    And this Mount Zion, where You have dwelt.
  • Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
  • Turn Your footsteps toward the perpetual ruins;
    The enemy has damaged everything within the sanctuary.
  • Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
  • Your adversaries have roared in the midst of Your meeting place;
    They have set up their own standards for signs.
  • Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
  • It seems as if one had lifted up
    His axe in a forest of trees.
  • вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
  • And now all its carved work
    They smash with hatchet and hammers.
  • Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
  • They have burned Your sanctuary to the ground;
    They have defiled the dwelling place of Your name.
  • Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
  • They said in their heart, “Let us completely subdue them.”
    They have burned all the meeting places of God in the land.
  • Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
  • We do not see our signs;
    There is no longer any prophet,
    Nor is there any among us who knows how long.
  • Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
  • How long, O God, will the adversary revile,
    And the enemy spurn Your name forever?
  • Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
  • Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
    From within Your bosom, destroy them!
  • Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
  • Yet God is my king from of old,
    Who works deeds of deliverance in the midst of the earth.
  • Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
  • You divided the sea by Your strength;
    You broke the heads of the sea monsters in the waters.
  • Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
  • You crushed the heads of Leviathan;
    You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
  • You broke open springs and torrents;
    You dried up ever-flowing streams.
  • Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
  • Yours is the day, Yours also is the night;
    You have prepared the light and the sun.
  • ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
  • You have established all the boundaries of the earth;
    You have made summer and winter.
  • Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
  • Remember this, O LORD, that the enemy has reviled,
    And a foolish people has spurned Your name.
  • Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
  • Do not deliver the soul of Your turtledove to the wild beast;
    Do not forget the life of Your afflicted forever.
  • Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
  • Consider the covenant;
    For the dark places of the land are full of the habitations of violence.
  • Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
  • Let not the oppressed return dishonored;
    Let the afflicted and needy praise Your name.
  • Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.
  • Arise, O God, and plead Your own cause;
    Remember how the foolish man reproaches You all day long.
  • Не забудь крику твоїх противників, галасу тих, що повстають на тебе, який іде угору безнастанно.
  • Do not forget the voice of Your adversaries,
    The uproar of those who rise against You which ascends continually.

  • ← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025