Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
Remember the nation you purchased long ago,
the people of your inheritance, whom you redeemed —
Mount Zion, where you dwelt.
the people of your inheritance, whom you redeemed —
Mount Zion, where you dwelt.
Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
Turn your steps toward these everlasting ruins,
all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
Your foes roared in the place where you met with us;
they set up their standards as signs.
they set up their standards as signs.
Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
They behaved like men wielding axes
to cut through a thicket of trees.
to cut through a thicket of trees.
вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
They smashed all the carved paneling
with their axes and hatchets.
with their axes and hatchets.
Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
They burned your sanctuary to the ground;
they defiled the dwelling place of your Name.
they defiled the dwelling place of your Name.
Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
They said in their hearts, “We will crush them completely!”
They burned every place where God was worshiped in the land.
They burned every place where God was worshiped in the land.
Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
We are given no signs from God;
no prophets are left,
and none of us knows how long this will be.
no prophets are left,
and none of us knows how long this will be.
Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
How long will the enemy mock you, God?
Will the foe revile your name forever?
Will the foe revile your name forever?
Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
Why do you hold back your hand, your right hand?
Take it from the folds of your garment and destroy them!
Take it from the folds of your garment and destroy them!
Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
But God is my King from long ago;
he brings salvation on the earth.
he brings salvation on the earth.
Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
It was you who split open the sea by your power;
you broke the heads of the monster in the waters.
you broke the heads of the monster in the waters.
Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
It was you who crushed the heads of Leviathan
and gave it as food to the creatures of the desert.
and gave it as food to the creatures of the desert.
Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
It was you who opened up springs and streams;
you dried up the ever-flowing rivers.
you dried up the ever-flowing rivers.
Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
The day is yours, and yours also the night;
you established the sun and moon.
you established the sun and moon.
ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
It was you who set all the boundaries of the earth;
you made both summer and winter.
you made both summer and winter.
Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
Remember how the enemy has mocked you, Lord,
how foolish people have reviled your name.
how foolish people have reviled your name.
Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
Do not hand over the life of your dove to wild beasts;
do not forget the lives of your afflicted people forever.
do not forget the lives of your afflicted people forever.
Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
Have regard for your covenant,
because haunts of violence fill the dark places of the land.
because haunts of violence fill the dark places of the land.
Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
Do not let the oppressed retreat in disgrace;
may the poor and needy praise your name.
may the poor and needy praise your name.
Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.
Rise up, O God, and defend your cause;
remember how fools mock you all day long.
remember how fools mock you all day long.