Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
  • Psalm 74
    A maskila of Asaph.

    O God, why have you rejected us forever?
    Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
  • Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
  • Remember the nation you purchased long ago,
    the people of your inheritance, whom you redeemed —
    Mount Zion, where you dwelt.
  • Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
  • Turn your steps toward these everlasting ruins,
    all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
  • Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
  • Your foes roared in the place where you met with us;
    they set up their standards as signs.
  • Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
  • They behaved like men wielding axes
    to cut through a thicket of trees.
  • вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
  • They smashed all the carved paneling
    with their axes and hatchets.
  • Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
  • They burned your sanctuary to the ground;
    they defiled the dwelling place of your Name.
  • Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
  • They said in their hearts, “We will crush them completely!”
    They burned every place where God was worshiped in the land.
  • Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
  • We are given no signs from God;
    no prophets are left,
    and none of us knows how long this will be.
  • Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
  • How long will the enemy mock you, God?
    Will the foe revile your name forever?
  • Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
  • Why do you hold back your hand, your right hand?
    Take it from the folds of your garment and destroy them!
  • Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
  • But God is my King from long ago;
    he brings salvation on the earth.
  • Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
  • It was you who split open the sea by your power;
    you broke the heads of the monster in the waters.
  • Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
  • It was you who crushed the heads of Leviathan
    and gave it as food to the creatures of the desert.
  • Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
  • It was you who opened up springs and streams;
    you dried up the ever-flowing rivers.
  • Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
  • The day is yours, and yours also the night;
    you established the sun and moon.
  • ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
  • It was you who set all the boundaries of the earth;
    you made both summer and winter.
  • Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
  • Remember how the enemy has mocked you, Lord,
    how foolish people have reviled your name.
  • Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
  • Do not hand over the life of your dove to wild beasts;
    do not forget the lives of your afflicted people forever.
  • Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
  • Have regard for your covenant,
    because haunts of violence fill the dark places of the land.
  • Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
  • Do not let the oppressed retreat in disgrace;
    may the poor and needy praise your name.
  • Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.
  • Rise up, O God, and defend your cause;
    remember how fools mock you all day long.
  • Не забудь крику твоїх противників, галасу тих, що повстають на тебе, який іде угору безнастанно.
  • Do not ignore the clamor of your adversaries,
    the uproar of your enemies, which rises continually.

  • ← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025