Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
Remember Your congregation, which You have purchased of old,
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
This Mount Zion where You have dwelt.
Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
Lift up Your feet to the perpetual desolations.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
The enemy has damaged everything in the sanctuary.
Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
Your enemies roar in the midst of Your meeting place;
They set up their banners for signs.
They set up their banners for signs.
Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
They seem like men who lift up
Axes among the thick trees.
Axes among the thick trees.
вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
And now they break down its carved work, all at once,
With axes and hammers.
With axes and hammers.
Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
They have set fire to Your sanctuary;
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
We do not see our signs;
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
There is no longer any prophet;
Nor is there any among us who knows how long.
Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
Take it out of Your bosom and destroy them.
Take it out of Your bosom and destroy them.
Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
For God is my King from of old,
Working salvation in the midst of the earth.
Working salvation in the midst of the earth.
Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
You broke open the fountain and the flood;
You dried up mighty rivers.
You dried up mighty rivers.
Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
The day is Yours, the night also is Yours;
You have prepared the light and the sun.
You have prepared the light and the sun.
ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
You have set all the borders of the earth;
You have made summer and winter.
You have made summer and winter.
Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
Remember this, that the enemy has reproached, O Lord,
And that a foolish people has blasphemed Your name.
And that a foolish people has blasphemed Your name.
Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast!
Do not forget the life of Your poor forever.
Do not forget the life of Your poor forever.
Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
Oh, do not let the oppressed return ashamed!
Let the poor and needy praise Your name.
Let the poor and needy praise Your name.
Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.