Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Маскіл. Асафа. Чому відкинув, Боже, нас навіки, палає гнів твій на овець твоєї пастви?
  • A Plea for Relief from Oppressors

    A [a]Contemplation of Asaph.

    O God, why have You cast us off forever?
    Why does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
  • Згадай Твою громаду, яку ти придбав собі віддавна, щоб була коліном, яке відкупив собі в посілість гору Сіон, на котрій ти осівся.
  • Remember Your congregation, which You have purchased of old,
    The tribe of Your inheritance, which You have redeemed —
    This Mount Zion where You have dwelt.
  • Зійди твоїми стопами на руїни відвічні; усе в святині зруйнував ворог.
  • Lift up Your feet to the perpetual desolations.
    The enemy has damaged everything in the sanctuary.
  • Зарикали противники твої посеред твоїх зборів, поставили там власні стяги як знамено перемоги.
  • Your enemies roar in the midst of Your meeting place;
    They set up their banners for signs.
  • Неначе той, що в гущавині сокирою махає,
  • They seem like men who lift up
    Axes among the thick trees.
  • вони сокирою й молотом на заставки їхні двері забивають.
  • And now they break down its carved work, all at once,
    With axes and hammers.
  • Твоє святилище вони вогнем пустили, з землею осквернили житло імени твого.
  • They have set fire to Your sanctuary;
    They have defiled the dwelling place of Your name to the ground.
  • Сказали в своїм серці: «Винищмо до ноги їх!» Спалили на землі всі Божі місця зборів!
  • They said in their hearts,
    “Let us [b]destroy them altogether.”
    They have burned up all the meeting places of God in the land.
  • Знамен наших не бачимо вже більше, немає більше пророка, і нема між нами того, що знав би, доки так буде.
  • We do not see our signs;
    There is no longer any prophet;
    Nor is there any among us who knows how long.
  • Докіль, о Боже, буде глумитися противник? Чи вічно буде ворог хулити твоє ім'я?
  • O God, how long will the adversary [c]reproach?
    Will the enemy blaspheme Your name forever?
  • Чому ти відтягаєш твою руку і стримуєш у пазусі твою десницю?
  • Why do You withdraw Your hand, even Your right hand?
    Take it out of Your bosom and destroy them.
  • Таж ти, о Боже, — цар мій споконвіку, що дієш серед землі спасіння.
  • For God is my King from of old,
    Working salvation in the midst of the earth.
  • Ти силою твоєю розділив море, розбив на водах голови драконів.
  • You divided the sea by Your strength;
    You broke the heads of the [d]sea serpents in the waters.
  • Ти розторощив голови Левіятана, дав його морським потворам на поживу,
  • You broke the heads of [e]Leviathan in pieces,
    And gave him as food to the people inhabiting the wilderness.
  • Ти відкрив джерела й потоки, ти висушив вічнотекучі ріки.
  • You broke open the fountain and the flood;
    You dried up mighty rivers.
  • Твій — день і твоя — ніч. Ти сотворив світила й сонце,
  • The day is Yours, the night also is Yours;
    You have prepared the light and the sun.
  • ти встановив усі земні границі, літо й зиму сотворив ти.
  • You have set all the borders of the earth;
    You have made summer and winter.
  • Згадай, як ворог, було, над Господом глумився, і як народ безумний зневажав твоє ім'я.
  • Remember this, that the enemy has reproached, O Lord,
    And that a foolish people has blasphemed Your name.
  • Не дай шуліці життя горлички твоєї, життя твоїх убогих не забудь повіки.
  • Oh, do not deliver the life of Your turtledove to the wild beast!
    Do not forget the life of Your poor forever.
  • Поглянь на твій союз, бо темні закутки землі стали кублом, повним насильства.
  • Have respect to the covenant;
    For the [f]dark places of the earth are full of the [g]haunts of [h]cruelty.
  • Нехай пригноблений не повернеться стидом прикритий нехай нужденний та вбогий хвалять твоє ім'я.
  • Oh, do not let the oppressed return ashamed!
    Let the poor and needy praise Your name.
  • Встань, Боже, відстоюй твою справу, згадай наругу, що завдає тобі щоденно безумний.
  • Arise, O God, plead Your own cause;
    Remember how the foolish man [i]reproaches You daily.
  • Не забудь крику твоїх противників, галасу тих, що повстають на тебе, який іде угору безнастанно.
  • Do not forget the voice of Your enemies;
    The tumult of those who rise up against You increases continually.

  • ← (Псалмів 73) | (Псалмів 75) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025