Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Провідникові хору. На мелодію «Лілея свідоцтво». Псалом. Асафа.
  • Für den Chormeister. Nach der Weise Lilien. Ein Zeugnis. Ein Psalm Asafs.
  • О Пастирю Ізраїля, прихили вухо Ти, що ведеш Йосифа, як отару, ти, що на херувимах возсідаєш, як у сяйві!
  • Du Hirte Israels, höre, der du Josef leitest wie eine Herde! Der du auf den Kerubim thronst, erscheine
  • Перед Ефраїмом і Веніямином і Манассією збуди твою потугу й прийди нам на спасіння.
  • vor Efraim, Benjamin und Manasse! Wecke deine gewaltige Kraft und komm zu unserer Rettung!
  • О Боже, віднови нас, засяй твоїм обличчям, і спасемося.
  • Gott, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
  • Господи Боже Сил, докіль палатимеш гнівом, не зважаючи на мольби твого народу?
  • HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz des Bittgebets deines Volks?
  • Ти годував їх хлібом із сльозами, і поїв їх слізьми щедро.
  • Du hast sie gespeist mit Tränenbrot, sie überreich getränkt mit Tränen.
  • Ти видав нас на наругу сусідам нашим, і вороги наші залюбки з нас глузують.
  • Du machst uns zum Zankapfel unserer Nachbarn und unsere Feinde verspotten uns.
  • О Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, і ми спасемося.
  • Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her! Lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet!
  • Вирвав єси з Єгипту лозу виноградну, прогнав народи, щоб її насадити;
  • Einen Weinstock hobst du aus in Ägypten, du hast Völker vertrieben und ihn eingepflanzt.
  • приготував ти для неї місце, вона пустила корінь і заповнила землю.
  • Du schufst ihm weiten Raum, er hat Wurzeln geschlagen und das ganze Land erfüllt.
  • Гори вкрились її тінню, віттям її — кедри високі.
  • Sein Schatten bedeckte die Berge, seine Zweige die Zedern Gottes.
  • Вона розкинула свої гілляки аж до моря, а паростки свої аж до самої річки.
  • Seine Ranken trieb er bis zum Meer und seine Schösslinge bis zum Eufrat!
  • Навіщо розвалив ти огорожу її що й обривають її всі перехожі,
  • Warum rissest du seine Mauern ein? Alle, die des Weges kommen, plündern ihn.
  • пустошить її вепр із лісу, і дикий звір на ній випасається?
  • Der Eber aus dem Wald wühlt ihn um, es fressen ihn ab die Tiere des Feldes.
  • О Боже сил, повернись бо! Споглянь із неба й подивися; навідайсь до лози цієї,
  • Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, blicke vom Himmel herab und sieh, sorge für diesen Weinstock!
  • до пагінця, що твоя правиця посадила, до парости, що укріпив єси для себе.
  • Beschütze, was deine Rechte gepflanzt hat, und den Sohn, den du dir stark gemacht!
  • Ті, що вогнем її спалили, стяли, нехай погинуть від погрози обличчя твого.
  • Die ihn im Feuer verbrannten wie Kehricht, sie sollen vergehen vor deinem drohenden Angesicht.
  • Нехай твоя рука буде на чоловікові твоєї правиці, на сині людськім, що його укріпив єси для себе.
  • Deine Hand sei über dem Mann zu deiner Rechten, über dem Menschensohn, den du dir stark gemacht.
  • Ми не відступимо від тебе; живи нас, і ми визнаватимемо твоє ім'я.
  • Wir werden nicht von dir weichen. Belebe uns und wir rufen deinen Namen an.
  • Господи Боже сил, обнови нас, засяй твоїм обличчям, ми спасемося!
  • HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, lass dein Angesicht leuchten und wir sind gerettet.

  • ← (Псалмів 79) | (Псалмів 81) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026